
The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island and the satyr shall cry to his fellow the screech owl also shall rest there and find for herself a place of rest The wild beasts of the desert tsiyiy (tsee-ee') a desert-dweller, i.e. nomad or wild beast -- wild beast of the desert, that dwell in (inhabiting) the wilderness. shall also meet pagash (paw-gash') to come in contact with, whether by accident or violence; figuratively, to concur -- meet (with, together). with the wild beasts of the island 'iy (ee) a howler (used only in the plural), i.e. any solitary wild creature; --wild beast of the islands. and the satyr sa`iyr (saw-eer') shaggy; as noun, a he-goat; by analogy, a faun -- devil, goat, hairy, kid, rough, satyr. shall cry qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) to his fellow rea` (ray'-ah) an associate (more or less close) -- brother, companion, fellow, friend, husband, lover, neighbour, (an-)other. the screech owl liyliyth (lee-leeth') a night spectre -- screech owl. also shall rest raga` (raw-gah') to toss violently and suddenly (the sea with waves, the skin with boils); figuratively (in a favorable manner) to settle, i.e. quiet; specifically, to wink there and find matsa' (maw-tsaw') to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present for herself a place of rest manowach (maw-no'-akh) quiet, i.e. (concretely) a settled spot, or (figuratively) a home -- (place of) rest.
 New American Standard Bible (©1995) The desert creatures will meet with the wolves, The hairy goat also will cry to its kind; Yes, the night monster will settle there And will find herself a resting place.King James Bible The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest. American King James Version The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest. American Standard Version And the wild beasts of the desert shall meet with the wolves, and the wild goat shall cry to his fellow; yea, the night-monster shall settle there, and shall find her a place of rest. Douay-Rheims Bible And demons and monsters shall meet, and the hairy ones shall cry out one to another, there hath the lamia lain down, and found rest for herself. Darby Bible Translation And there shall the beasts of the desert meet with the jackals, and the wild goat shall cry to his fellow; the lilith also shall settle there, and find for herself a place of rest. English Revised Version And the wild beasts of the desert shall meet with the wolves, and the satyr shall cry to his fellow; yea, the night-monster shall settle there, and shall find her a place of rest. Webster's Bible Translation The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the isle, and the satyr shall cry to his fellow; the screech-owl also shall rest there, and find for herself a place of rest. World English Bible The wild animals of the desert will meet with the wolves, and the wild goat will cry to his fellow. Yes, the night creature shall settle there, and shall find herself a place of rest. Young's Literal Translation And met have Ziim with Aiim, And the goat for its companion calleth, Only there rested hath the night-owl, And hath found for herself a place of rest. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et occurrent daemonia onocentauris et pilosus clamabit alter ad alterum ibi cubavit lamia et invenit sibi requiem Isaías 34:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Las fieras del desierto se encontrarán con las hienas, el macho cabrío llamará a los de su especie; sí, el monstruo nocturno se establecerá allí, y encontrará para sí lugar de reposo. Isaías 34:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Las fieras del desierto se encontrarán con las hienas, El macho cabrío llamará a los de su especie. Sí, el monstruo nocturno se establecerá allí, Y encontrará para sí lugar de reposo. Isaías 34:14 Spanish: Reina Valera (1909) Y las bestias monteses se encontrarán con los gatos cervales, y el peludo gritará á su compañero: la lamia también tendrá allí asiento, y hallará para sí reposo. Isaías 34:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y las bestias monteses se encontrarán con los gatos cervales, y el sátiro gritará a su compañero; la lamía también tendrá allí asiento, y hallará para sí reposo. Isaías 34:14 Spanish: Modern Las fieras del desierto se encontrarán con las hienas. El chivo salvaje gritará a su compañero. La lechuza también hallará allí sosiego, y hallará reposo para sí. Ésaïe 34:14 French: Louis Segond (1910) Les animaux du désert y rencontreront les chiens sauvages, Et les boucs s'y appelleront les uns les autres; Là le spectre de la nuit aura sa demeure, Et trouvera son lieu de repos; Ésaïe 34:14 French: Darby Les bêtes du désert s'y rencontreront avec les chacals, et le bouc sauvage y criera à son compagnon. Là aussi la lilith se reposera et trouvera sa tranquille habitation. Ésaïe 34:14 French: Martin (1744) [Là] les bêtes sauvages des déserts rencontreront les [bêtes sauvages des] Iles, et la chouette criera à sa compagne; là même se posera l'orfraie, et y trouvera son repos. Ésaïe 34:14 French: Ostervald (1744) Les bêtes du désert et les chiens sauvages s'y rencontreront; les boucs s'y appelleront l'un l'autre; l'effraie s'y établira et y prendra son repos. Jesaja 34:14 German: Luther (1912) Da werden untereinander laufen Wüstentiere und wilde Hunde, und ein Feldteufel wird dem andern begegnen; der Kobold wird auch daselbst herbergen und seine Ruhe daselbst finden. Jesaja 34:14 German: Luther (1545) Da werden untereinander laufen Marder und Geier, und ein Feldteufel wird dem andern begegnen; der Kobold wird auch daselbst herbergen und seine Ruhe daselbst finden. Jesaja 34:14 German: Elberfelder (1871) Und Wüstentiere treffen mit wilden Hunden zusammen, und Böcke (S. die Anm. zu Kap. 13,21) begegnen einander; (O. rufen einander zu) ja, dort rastet die Lilith (eine Nachtgottheit) und findet einen Ruheplatz für sich. 以 賽 亞 書 34:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 曠 野 的 走 獸 要 和 豺 狼 相 遇 ; 野 山 羊 要 與 伴 偶 對 叫 。 夜 間 的 怪 物 必 在 那 裡 棲 身 , 自 找 安 歇 之 處 。 以 賽 亞 書 34:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 旷 野 的 走 兽 要 和 豺 狼 相 遇 ; 野 山 羊 要 与 伴 偶 对 叫 。 夜 间 的 怪 物 必 在 那 里 栖 身 , 自 找 安 歇 之 处 。 以 賽 亞 書 34:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 旷野的走兽必与豺狼相遇,野山羊必呼喊它的同伴;连夜间的怪物也必在那里栖身,为自己寻找休息的地方。 以 賽 亞 書 34:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 曠野的走獸必與豺狼相遇,野山羊必呼喊牠的同伴;連夜間的怪物也必在那裡棲身,為自己尋找休息的地方。  Animals Bleat Creature Creatures Cry Desert Fellow Goat Goats Herself Hyenas Meet Places Repose Rest Settle Themselves Wild Wolves Yes
 Alight Animals Beasts Creature Cry Crying Desert Evil Fellow Find Goat Goats Herself Hyenas Island Isle Jackals Meet Night Night-Spirit Owl Places Repose Rest Resting Resting-Place Screech Settle Spirits Themselves There Together Waste Wild Wild-Cats Wolves
 Alight Animals Beasts Creature Cry Crying Desert Evil Fellow Find Goat Goats Herself Hyenas Island Isle Jackals Meet Night Night-Spirit Owl Places Repose Rest Resting Resting-Place Screech Settle Spirits Themselves There Together Waste Wild Wild-Cats Wolves
Isaiah 34:14 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |