New American Standard Bible (©1995) "In an outburst of anger I hid My face from you for a moment, But with everlasting lovingkindness I will have compassion on you," Says the LORD your Redeemer.King James Bible In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the LORD thy Redeemer. American King James Version In a little wrath I hid my face from you for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on you, said the LORD your Redeemer. American Standard Version In overflowing wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting lovingkindness will I have mercy on thee, saith Jehovah thy Redeemer. Douay-Rheims Bible In a moment of indignation have I hid my face a little while from thee, but with everlasting kindness have I had mercy on thee, said the Lord thy Redeemer. Darby Bible Translation In the outpouring of wrath have I hid my face from thee for a moment; but with everlasting loving-kindness will I have mercy on thee, saith Jehovah, thy Redeemer. English Revised Version In overflowing wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the LORD thy redeemer. Webster's Bible Translation In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the LORD thy Redeemer. World English Bible In overflowing wrath I hid my face from you for a moment; but with everlasting loving kindness will I have mercy on you," says Yahweh your Redeemer. Young's Literal Translation In overflowing wrath I hid my face for a moment from thee, And in kindness age-during I have loved thee, Said thy Redeemer -- Jehovah! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in momento indignationis abscondi faciem meam parumper a te et in misericordia sempiterna misertus sum tui dixit redemptor tuus Dominus Isaías 54:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En un acceso de ira escondí mi rostro de ti por un momento, pero con misericordia eterna tendré compasión de ti --dice el SEÑOR tu Redentor. Isaías 54:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En un acceso de ira Escondí Mi rostro de ti por un momento, Pero con misericordia eterna tendré compasión de ti," Dice el SEÑOR tu Redentor. Isaías 54:8 Spanish: Reina Valera (1909) Con un poco de ira escondí mi rostro de ti por un momento; mas con misericordia eterna tendré compasión de ti, dijo tu Redentor Jehová. Isaías 54:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Con un poco de ira escondí mi rostro de ti por un momento; mas con misericordia eterna tendré compasión de ti, dijo tu Redentor, el SEÑOR. Isaías 54:8 Spanish: Modern Al desbordarse mi ira, escondí de ti mi rostro por un momento; pero con misericordia eterna me compadeceré de ti, dice tu Redentor Jehovah. Ésaïe 54:8 French: Louis Segond (1910) Dans un instant de colère, je t'avais un moment dérobé ma face, Mais avec un amour éternel j'aurai compassion de toi, Dit ton rédempteur, l'Eternel. Ésaïe 54:8 French: Darby Dans l'effusion de la colère, je t'ai caché ma face pour un moment; mais avec une bonté éternelle j'aurai compassion de toi, dit ton rédempteur, l'Éternel. Ésaïe 54:8 French: Martin (1744) J'ai caché ma face arrière de toi pour un moment dans le temps de l'indignation; mais j'ai eu compassion de toi par une gratuité éternelle, a dit l'Eternel ton Rédempteur. Ésaïe 54:8 French: Ostervald (1744) Je t'ai caché ma face pour un moment, dans l'effusion de ma colère; mais j'ai compassion de toi, par une miséricorde éternelle, dit l'Éternel, ton Rédempteur. Jesaja 54:8 German: Luther (1912) Ich habe mein Angesicht im Augenblick des Zorns ein wenig vor dir verborgen, aber mit ewiger Gnade will ich mich dein erbarmen, spricht der HERR, dein Erlöser. Jesaja 54:8 German: Luther (1545) Ich habe mein Angesicht im Augenblick des Zorns ein wenig von dir verborgen; aber mit ewiger Gnade will ich mich dein erbarmen, spricht der HERR, dein Erlöser. Jesaja 54:8 German: Elberfelder (1871) im Zorneserguß habe ich einen Augenblick mein Angesicht vor dir verborgen, aber mit ewiger Güte werde ich mich deiner erbarmen, spricht Jehova, dein Erlöser. 以 賽 亞 書 54:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 的 怒 氣 漲 溢 , 頃 刻 之 間 向 你 掩 面 , 卻 要 以 永 遠 的 慈 愛 憐 恤 你 。 這 是 耶 和 華 ─ 你 的 救 贖 主 說 的 。 以 賽 亞 書 54:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 的 怒 气 涨 溢 , 顷 刻 之 间 向 你 掩 面 , 却 要 以 永 远 的 慈 爱 怜 恤 你 。 这 是 耶 和 华 ─ 你 的 救 赎 主 说 的 。 以 賽 亞 書 54:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在怒气涨溢的时候,我暂时向你掩面,却要以永远的慈爱怜悯你;这是耶和华你的救赎主说的。 以 賽 亞 書 54:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在怒氣漲溢的時候,我暫時向你掩面,卻要以永遠的慈愛憐憫你;這是耶和華你的救贖主說的。 |