Isaiah 49:13

Afflicted
Break
Burst
Comfort
Comforted
Comforts
Compassion
Earth
Forth
Heavens
Joy
Joyful
Mercy
Mountains
Ones
Rejoice
Shout
Shouting
Sing
Singing
Song
Sounds

Afflicted
Break
Burst
Comfort
Comforted
Comforts
Compassion
Crushed
Exult
Forth
Glad
Heavens
Joy
Joyful
Loud
Mercy
Mountains
O
Ones
Pity
Rejoice
Shout
Shouting
Sing
Singing
Song
Sounds
Voice

Afflicted
Break
Burst
Comfort
Comforted
Comforts
Compassion
Crushed
Exult
Forth
Glad
Heavens
Joy
Joyful
Loud
Mercy
Mountains
O
Ones
Pity
Rejoice
Shout
Shouting
Sing
Singing
Song
Sounds
Voice
<< Isaiah 49:13 >>
New American Standard Bible (©1995)
Shout for joy, O heavens! And rejoice, O earth! Break forth into joyful shouting, O mountains! For the LORD has comforted His people And will have compassion on His afflicted.

King James Bible
Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD hath comforted his people, and will have mercy upon his afflicted.

American King James Version
Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD has comforted his people, and will have mercy on his afflicted.

American Standard Version
Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for Jehovah hath comforted his people, and will have compassion upon his afflicted.

Douay-Rheims Bible
Give praise, O ye heavens, and rejoice, O earth, ye mountains, give praise with jubilation: because the Lord hath comforted his people, and will have mercy on his poor ones.

Darby Bible Translation
Shout, ye heavens; and be joyful, thou earth; and break forth into singing, ye mountains: for Jehovah hath comforted his people, and will have mercy upon his afflicted ones.

English Revised Version
Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD hath comforted his people, and will have compassion upon his afflicted.

Webster's Bible Translation
Sing, O heavens, and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD hath comforted his people, and will have mercy upon his afflicted.

World English Bible
Sing, heavens; and be joyful, earth; and break forth into singing, mountains: for Yahweh has comforted his people, and will have compassion on his afflicted.

Young's Literal Translation
Sing, O heavens, and joy, O earth, And break forth, O mountains, with singing, For comforted hath Jehovah His people, And His afflicted ones He doth pity.

ישעה 49:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
רָנּ֤וּ שָׁמַ֙יִם֙ וְגִ֣ילִי אָ֔רֶץ [יִפְצְחוּ כ] (וּפִצְח֥וּ ק) הָרִ֖ים רִנָּ֑ה כִּֽי־נִחַ֤ם יְהוָה֙ עַמֹּ֔ו וַעֲנִיָּ֖ו יְרַחֵֽם׃ ס

ישעה 49:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
רנו שמים וגילי ארץ [יפצחו כ] (ופצחו ק) הרים רנה כי־נחם יהוה עמו ועניו ירחם׃ ס

ישעה 49:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
רָנּוּ שָׁמַיִם וְגִילִי אָרֶץ [יִפְצְחוּ כ] (וּפִצְחוּ ק) הָרִים רִנָּה כִּי־נִחַם יְהוָה עַמֹּו וַעֲנִיָּו יְרַחֵם׃ ס

ישעה 49:13 Hebrew Bible
רנו שמים וגילי ארץ יפצחו הרים רנה כי נחם יהוה עמו ועניו ירחם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
laudate caeli et exulta terra iubilate montes laudem quia consolatus est Dominus populum suum et pauperum suorum miserebitur

Isaías 49:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Gritad de júbilo, cielos, y regocíjate, tierra. Prorrumpid, montes, en gritos de alegría, porque el SEÑOR ha consolado a su pueblo, y de sus afligidos tendrá compasión.

Isaías 49:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Griten de júbilo, cielos, y regocíjate, tierra. Prorrumpan, montes, en gritos de alegría, Porque el SEÑOR ha consolado a Su pueblo, Y de Sus afligidos tendrá compasión.

Isaías 49:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Cantad alabanzas, oh cielos, y alégrate, tierra; y prorrumpid en alabanzas, oh montes: porque Jehová ha consolado su pueblo, y de sus pobres tendrá misericordia.

Isaías 49:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Cantad alabanzas, oh cielos, y alégrate tierra; y prorrumpid en alabanzas, oh montes; porque el SEÑOR ha consolado su pueblo, y de sus pobres tendrá misericordia.

Isaías 49:13 Spanish: Modern
Gritad de júbilo, oh cielos! ¡Regocíjate, oh tierra! ¡Prorrumpid en cántico, oh montes! Porque Jehovah ha consolado a su pueblo y de sus afligidos tendrá misericordia.

Ésaïe 49:13 French: Louis Segond (1910)
Cieux, réjouissez-vous! Terre, sois dans l'allégresse! Montagnes, éclatez en cris de joie! Car l'Eternel console son peuple, Il a pitié de ses malheureux.

Ésaïe 49:13 French: Darby
Exultez, cieux, et égaye-toi, terre! Montagnes, éclatez en chants de triomphe! Car l'Éternel console son peuple et fera miséricorde à ses affligés.

Ésaïe 49:13 French: Martin (1744)
O cieux! réjouissez-vous avec chant de triomphe, et toi terre, égaye-toi, et vous montagnes, éclatez de joie avec chant de triomphe; car l'Eternel a consolé son peuple, et il aura compassion de ceux qu'il aura affligés.

Ésaïe 49:13 French: Ostervald (1744)
Cieux, chantez de joie! Terre, réjouis-toi! Montagnes, éclatez en cris d'allégresse! Car l'Éternel a consolé son peuple; il a compassion de ses affligés.

Jesaja 49:13 German: Luther (1912)
Jauchzet, ihr Himmel, freue dich, Erde, lobet, ihr Berge, mit Jauchzen; denn der HERR hat sein Volk getröstet und erbarmt sich seiner Elenden.

Jesaja 49:13 German: Luther (1545)
Jauchzet, ihr Himmel; freue dich, Erde; lobet, ihr Berge, mit Jauchzen! Denn der HERR hat sein Volk getröstet und erbarmet sich seiner Elenden.

Jesaja 49:13 German: Elberfelder (1871)
Jubelt, ihr Himmel, und frohlocke, du Erde; und ihr Berge, brechet in Jubel aus! denn Jehova hat sein Volk getröstet, und seiner Elenden erbarmt er sich.

以 賽 亞 書 49:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
諸 天 哪 , 應 當 歡 呼 ! 大 地 啊 , 應 當 快 樂 ! 眾 山 哪 , 應 當 發 聲 歌 唱 ! 因 為 耶 和 華 已 經 安 慰 他 的 百 姓 , 也 要 憐 恤 他 困 苦 之 民 。

以 賽 亞 書 49:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
诸 天 哪 , 应 当 欢 呼 ! 大 地 啊 , 应 当 快 乐 ! 众 山 哪 , 应 当 发 声 歌 唱 ! 因 为 耶 和 华 已 经 安 慰 他 的 百 姓 , 也 要 怜 恤 他 困 苦 之 民 。

以 賽 亞 書 49:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
诸天哪!你们要欢呼。大地啊!你当快乐。众山啊!你们要发声欢呼。因为耶和华已经安慰了他的子民,也必怜悯他受困苦的人。

以 賽 亞 書 49:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
諸天哪!你們要歡呼。大地啊!你當快樂。眾山啊!你們要發聲歡呼。因為耶和華已經安慰了他的子民,也必憐憫他受困苦的人。
Sing O heavens and be joyful O earth and break forth into singing O mountains for the LORD hath comforted his people and will have mercy upon his afflicted


Sing
ranan  (raw-nan')
to creak (or emit a stridulous sound), i.e. to shout (usually for joy)
O heavens
shamayim  (shaw-mah'-yim)
air, astrologer, heaven(-s).
and be joyful
giyl  (gheel)
to spin round (under the influence of any violent emotion), i.e. usually rejoice, or (as cringing) fear -- be glad, joy, be joyful, rejoice.
O earth
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
and break forth
patsach  (paw-tsakh')
to break out (in joyful sound) -- break (forth, forth into joy), make a loud noise.
into singing
rinnah  (rin-naw')
a creaking (or shrill sound), i.e. shout (of joy or grief) -- cry, gladness, joy, proclamation, rejoicing, shouting, sing(-ing), triumph.
O mountains
har  (har)
a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion.
for the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
hath comforted
nacham  (naw-kham')
comfort (self), ease (one's self), repent(-er,-ing, self).
his people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
and will have mercy
racham  (raw-kham')
to fondle; by implication, to love, especially to compassionate
upon his afflicted
`aniy  (aw-nee')
depressed, in mind or circumstances -- afflicted, humble, lowly, needy, poor.

Isaiah 49:13 Multilingual Bible

Ésaïe 49:13 French

Isaías 49:13 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 49:13 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Afflicted
Break
Burst
Comfort
Comforted
Comforts
Compassion
Earth
Forth
Heavens
Joy
Joyful
Mercy
Mountains
Ones
Rejoice
Shout
Shouting
Sing
Singing
Song
Sounds

Afflicted
Break
Burst
Comfort
Comforted
Comforts
Compassion
Crushed
Exult
Forth
Glad
Heavens
Joy
Joyful
Loud
Mercy
Mountains
O
Ones
Pity
Rejoice
Shout
Shouting
Sing
Singing
Song
Sounds
Voice

Afflicted
Break
Burst
Comfort
Comforted
Comforts
Compassion
Crushed
Exult
Forth
Glad
Heavens
Joy
Joyful
Loud
Mercy
Mountains
O
Ones
Pity
Rejoice
Shout
Shouting
Sing
Singing
Song
Sounds
Voice