New American Standard Bible (©1995) Listen! Your watchmen lift up their voices, They shout joyfully together; For they will see with their own eyes When the LORD restores Zion.King James Bible Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion. American King James Version Your watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion. American Standard Version The voice of thy watchmen! they lift up the voice, together do they sing; for they shall see eye to eye, when Jehovah returneth to Zion. Douay-Rheims Bible The voice of thy watchmen: they have lifted up their voice, they shah praise together: for they shall see eye to eye when the Lord shall convert Sion Darby Bible Translation The voice of thy watchmen, they lift up the voice, they sing aloud together; for they shall see eye to eye, when Jehovah shall bring again Zion. English Revised Version The voice of thy watchmen! they lift up the voice, together do they sing; for they shall see, eye to eye, when the LORD returneth to Zion. Webster's Bible Translation Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion. World English Bible The voice of your watchmen! they lift up the voice, together do they sing; for they shall see eye to eye, when Yahweh returns to Zion. Young's Literal Translation The voice of thy watchmen! They have lifted up the voice, together they cry aloud, Because eye to eye they see, in Jehovah's turning back to Zion. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata vox speculatorum tuorum levaverunt vocem simul laudabunt quia oculum ad oculum videbunt cum converterit Dominus Sion Isaías 52:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¡Una voz! Tus centinelas alzan la voz, a una gritan de júbilo porque verán con sus propios ojos cuando el SEÑOR restaure a Sion. Isaías 52:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¡Una voz! Tus centinelas alzan la voz, A una gritan de júbilo Porque verán con sus propios ojos Cuando el SEÑOR restaure a Sion. Isaías 52:8 Spanish: Reina Valera (1909) Voz de tus atalayas! alzarán la voz, juntamente darán voces de júbilo; porque ojo á ojo verán que Jehová vuelve á traer á Sión. Isaías 52:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¡Voz de tus atalayas! Alzarán la voz, juntamente jubilarán; porque ojo a ojo verán, como torna el SEÑOR a traer a Sion. Isaías 52:8 Spanish: Modern ¡Una voz! Tus centinelas alzan la voz. Juntos dan gritos de júbilo, porque cuando Jehovah vuelva a Sion, lo verán con sus propios ojos. Ésaïe 52:8 French: Louis Segond (1910) La voix de tes sentinelles retentit; Elles élèvent la voix, Elles poussent ensemble des cris d'allégresse; Car de leurs propres yeux elles voient Que l'Eternel ramène Sion. Ésaïe 52:8 French: Darby La voix de tes sentinelles! -elles élèvent la voix, elles exultent ensemble avec chant de triomphe; car elles verront face à face, quand l'Éternel restaurera Sion. Ésaïe 52:8 French: Martin (1744) Tes sentinelles élèveront leurs voix, et se réjouiront ensemble avec chant de triomphe; car elles verront de leurs deux yeux comment l'Eternel ramènera Sion. Ésaïe 52:8 French: Ostervald (1744) On entend la voix de tes sentinelles: elles élèvent la voix; elles poussent ensemble des cris de joie; car elles voient de leurs yeux que l'Éternel ramène Sion. Jesaja 52:8 German: Luther (1912) Deine Wächter rufen laut mit ihrer Stimme und rühmen miteinander; denn man wird's mit Augen sehen, wenn der HERR Zion bekehrt. Jesaja 52:8 German: Luther (1545) Deine Wächter rufen laut mit ihrer Stimme und rühmen miteinander; denn man wird's mit Augen sehen, wenn der HERR Zion bekehret. Jesaja 52:8 German: Elberfelder (1871) Stimme deiner Wächter! (Eig. Späher) Sie erheben die Stimme, sie jauchzen insgesamt; denn Auge in Auge sehen sie, wie Jehova Zion wiederbringt. 以 賽 亞 書 52:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 聽 啊 , 你 守 望 之 人 的 聲 音 , 他 們 揚 起 聲 來 , 一 同 歌 唱 ; 因 為 耶 和 華 歸 回 錫 安 的 時 候 , 他 們 必 親 眼 看 見 。 以 賽 亞 書 52:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 听 啊 , 你 守 望 之 人 的 声 音 , 他 们 扬 起 声 来 , 一 同 歌 唱 ; 因 为 耶 和 华 归 回 锡 安 的 时 候 , 他 们 必 亲 眼 看 见 。 以 賽 亞 書 52:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 听啊!你守望者的声音。他们都扬起声来,一同欢呼,因为耶和华归回锡安的时候,他们必亲眼看见。 以 賽 亞 書 52:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 聽啊!你守望者的聲音。他們都揚起聲來,一同歡呼,因為耶和華歸回錫安的時候,他們必親眼看見。 Thy watchmen shall lift up the voice with the voice together shall they sing for they shall see eye to eye when the LORD shall bring again Zion Thy watchmen tsaphah (tsaw-faw') to lean forward, i.e. to peer into the distance; by implication, to observe, await -- behold, espy, look up (well), wait for, (keep the) watch(-man). shall lift up nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) the voice qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound with the voice qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound together yachad (yakh'-ad) a unit, i.e. (adverb) unitedly -- alike, at all (once), both, likewise, only, (al-)together, withal. shall they sing ranan (raw-nan') to creak (or emit a stridulous sound), i.e. to shout (usually for joy) for they shall see ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. eye `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) to eye `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) when the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. shall bring again shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively Zion Tsiyown (tsee-yone') Tsijon (as a permanent capital), a mountain of Jerusalem -- Zion.Isaiah 52:8 Multilingual Bible Ésaïe 52:8 French Isaías 52:8 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 52:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |