New American Standard Bible (©1995) A voice says, "Call out." Then he answered, "What shall I call out?" All flesh is grass, and all its loveliness is like the flower of the field.King James Bible The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field: American King James Version The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field: American Standard Version The voice of one saying, Cry. And one said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field. Douay-Rheims Bible The voice of one, saying: Cry. And I said: What shall I cry? All flesh is grass, and all the glory thereof as the flower of the held. Darby Bible Translation A voice saith, Cry. And he saith, What shall I cry? All flesh is grass, and all the comeliness thereof as the flower of the field. English Revised Version The voice of one saying, Cry. And one said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field: Webster's Bible Translation The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all its goodliness is as the flower of the field: World English Bible The voice of one saying, "Cry!" One said, "What shall I cry?" "All flesh is like grass, and all its glory is like the flower of the field. Young's Literal Translation A voice is saying, 'Call,' And he said, 'What do I call?' All flesh is grass, and all its goodliness is As a flower of the field: Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata vox dicentis clama et dixi quid clamabo omnis caro faenum et omnis gloria eius quasi flos agri Isaías 40:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Una voz dijo: Clama. Entonces él respondió: ¿Qué he de clamar? Toda carne es hierba, y todo su esplendor es como flor del campo. Isaías 40:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Una voz dijo: "Clama." Entonces él respondió: "¿Qué he de clamar?" Que toda carne (todo ser viviente) es como la hierba, y todo su esplendor es como la flor del campo. Isaías 40:6 Spanish: Reina Valera (1909) Voz que decía: Da voces. Y yo respondí: ¿Qué tengo de decir á voces? Toda carne es hierba, y toda su gloria como flor del campo: Isaías 40:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Voz que decía: Da voces. Y yo respondí: ¿Qué tengo que decir a voces? Toda carne es hierba, y toda su piedad como flor del campo. Isaías 40:6 Spanish: Modern Una voz decía: --¡Proclámalo! Y yo respondí: --¿Qué he de proclamar? --Que todo mortal es hierba, y toda su gloria es como la flor del campo. Ésaïe 40:6 French: Louis Segond (1910) Une voix dit: Crie! -Et il répond: Que crierai-je? Toute chair est comme l'herbe, Et tout son éclat comme la fleur des champs. Ésaïe 40:6 French: Darby Une voix dit: Crie. Et il dit: Que crierai-je? -Toute chair est de l'herbe, et toute sa beauté comme la fleur des champs. Ésaïe 40:6 French: Martin (1744) La voix dit; crie; et on a répondu; que crierai-je? Toute chair est [comme] l'herbe, et toute sa grâce est comme la fleur d'un champ. Ésaïe 40:6 French: Ostervald (1744) Une voix dit: Crie. Et on répond: Que crierai-je? - Toute chair est comme l'herbe, et toute sa grâce comme la fleur des champs. Jesaja 40:6 German: Luther (1912) Es spricht eine Stimme: Predige! Und er sprach: Was soll ich predigen? Alles Fleisch ist Gras, und alle seine Güte ist wie eine Blume auf dem Felde. Jesaja 40:6 German: Luther (1545) Es spricht eine Stimme: Predige! Und er sprach: Was soll ich predigen? Alles Fleisch ist Heu, und alle seine Güte ist wie eine Blume auf dem Felde. Jesaja 40:6 German: Elberfelder (1871) Stimme eines Sprechenden: Rufe! Und er spricht: Was soll ich rufen? "Alles Fleisch ist Gras, und alle seine Anmut wie die Blume des Feldes. 以 賽 亞 書 40:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 人 聲 說 : 你 喊 叫 罷 ! 有 一 個 說 : 我 喊 叫 甚 麼 呢 ? 說 : 凡 有 血 氣 的 盡 都 如 草 ; 他 的 美 容 都 像 野 地 的 花 。 以 賽 亞 書 40:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 人 声 说 : 你 喊 叫 罢 ! 有 一 个 说 : 我 喊 叫 甚 麽 呢 ? 说 : 凡 有 血 气 的 尽 都 如 草 ; 他 的 美 容 都 像 野 地 的 花 。 以 賽 亞 書 40:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有声音说:“你呼喊吧!”他问:“我呼喊什么呢?”“所有的人尽都如草;他们的荣美都像野地的花。 以 賽 亞 書 40:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有聲音說:“你呼喊吧!”他問:“我呼喊甚麼呢?”“所有的人盡都如草;他們的榮美都像野地的花。 |