Psalm 90:5

Anew
Asleep
Carriest
Changeth
Death
Dream
Fall
Flood
Grass
Groweth
Morning
New
Renewed
Sleep
Sprout
Sprouts
Sweep
Swept

Anew
Asleep
Carriest
Changeth
Death
Dream
Fall
Flood
Grass
Groweth
Hast
Inundated
Morning
Renewed
Sleep
Sprout
Sprouts
Sweep
Swept

Anew
Asleep
Carriest
Changeth
Death
Dream
Fall
Flood
Grass
Groweth
Hast
Inundated
Morning
Renewed
Sleep
Sprout
Sprouts
Sweep
Swept
<< Psalm 90:5 >>
New American Standard Bible (©1995)
You have swept them away like a flood, they fall asleep; In the morning they are like grass which sprouts anew.

King James Bible
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.

American King James Version
You carry them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which grows up.

American Standard Version
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: In the morning they are like grass which groweth up.

Douay-Rheims Bible
things that are counted nothing, shall their years be.

Darby Bible Translation
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass that groweth up:

English Revised Version
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.

Webster's Bible Translation
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep; in the morning they are like grass which groweth.

World English Bible
You sweep them away as they sleep. In the morning they sprout like new grass.

Young's Literal Translation
Thou hast inundated them, they are asleep, In the morning as grass he changeth.

תהילים 90:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
זְ֭רַמְתָּם שֵׁנָ֣ה יִהְי֑וּ בַּ֝בֹּ֗קֶר כֶּחָצִ֥יר יַחֲלֹֽף׃

תהילים 90:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
זרמתם שנה יהיו בבקר כחציר יחלף׃

תהילים 90:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
זְרַמְתָּם שֵׁנָה יִהְיוּ בַּבֹּקֶר כֶּחָצִיר יַחֲלֹף׃

תהילים 90:5 Hebrew Bible
זרמתם שנה יהיו בבקר כחציר יחלף׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(89-5) percutiente te eos somnium erunt

Salmos 90:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Tú los has barrido como un torrente, son como un sueño; son como la hierba que por la mañana reverdece;

Salmos 90:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Tú los has barrido como un torrente, son como un sueño; Son como la hierba que por la mañana reverdece;

Salmos 90:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Háceslos pasar como avenida de aguas; son como sueño; Como la hierba que crece en la mañana:

Salmos 90:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Los haces pasar como avenida de aguas; son como sueño; a la mañana está fuerte como la yerba,

Salmos 90:5 Spanish: Modern
Los arrasas; son como un sueño: En la mañana son como la hierba que crece;

Psaume 90:5 French: Louis Segond (1910)
Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l'herbe:

Psaume 90:5 French: Darby
Comme un torrent tu les emportes; ils sont comme un sommeil, -au matin, comme l'herbe qui reverdit:

Psaume 90:5 French: Martin (1744)
Tu les emportes comme par une ravine d'eau; ils sont [comme] un songe au matin; comme une herbe qui se change,

Psaume 90:5 French: Ostervald (1744)
Tu les emportes, semblables à un songe; ils sont au matin comme une herbe qui passe;

Psalm 90:5 German: Luther (1912)
Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom; sie sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,

Psalm 90:5 German: Luther (1545)
Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom, und sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,

Psalm 90:5 German: Elberfelder (1871)
Du schwemmst sie hinweg, sie sind wie ein Schlaf, am Morgen wie Gras, das aufsproßt; (Eig. nachsproßt; so auch v 6)

詩 篇 90:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 叫 他 們 如 水 沖 去 ; 他 們 如 睡 一 覺 。 早 晨 , 他 們 如 生 長 的 草 ,

詩 篇 90:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 叫 他 们 如 水 冲 去 ; 他 们 如 睡 一 觉 。 早 晨 , 他 们 如 生 长 的 草 ,

詩 篇 90:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你使世人消逝,像被洪水冲去;他们好像睡了一觉;他们又像在早晨生长的草,

詩 篇 90:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你使世人消逝,像被洪水沖去;他們好像睡了一覺;他們又像在早晨生長的草,
Thou carriest them away as with a flood they are as a sleep in the morning they are like grass which groweth up


Thou carriest them away as with a flood
zaram  (zaw-ram')
to gush (as water) -- carry away as with a flood, pour out.
they are as a sleep
shehah  (shay-naw')
sleep -- sleep.
in the morning
boqer  (bo'-ker)
dawn (as the break of day); generally, morning -- (+) day, early, morning, morrow.
they are like grass
chatsiyr  (khaw-tseer')
grass; also a leek (collectively) -- grass, hay, herb, leek.
which groweth up
chalaph  (khaw-laf')
to slide by, i.e. (by implication) to hasten away, pass on, spring up, pierce or change

Psalm 90:5 Multilingual Bible

Psaume 90:5 French

Salmos 90:5 Biblia Paralela

詩 篇 90:5 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Anew
Asleep
Carriest
Changeth
Death
Dream
Fall
Flood
Grass
Groweth
Morning
New
Renewed
Sleep
Sprout
Sprouts
Sweep
Swept

Anew
Asleep
Carriest
Changeth
Death
Dream
Fall
Flood
Grass
Groweth
Hast
Inundated
Morning
Renewed
Sleep
Sprout
Sprouts
Sweep
Swept

Anew
Asleep
Carriest
Changeth
Death
Dream
Fall
Flood
Grass
Groweth
Hast
Inundated
Morning
Renewed
Sleep
Sprout
Sprouts
Sweep
Swept