New American Standard Bible (©1995) They have surrounded me like water all day long; They have encompassed me altogether.King James Bible They came round about me daily like water; they compassed me about together. American King James Version They came round about me daily like water; they compassed me about together. American Standard Version They came round about me like water all the day long; They compassed me about together. Douay-Rheims Bible They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together. Darby Bible Translation They have surrounded me all the day like water; they have compassed me about together. English Revised Version They came round about me like water all the day long; they compassed me about together. Webster's Bible Translation They came around me daily like water; they encompassed me together. World English Bible They came around me like water all day long. They completely engulfed me. Young's Literal Translation They have surrounded me as waters all the day, They have gone round against me together, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (87-18) circumdederunt me quasi aquae tota die vallaverunt me pariter Salmos 88:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Me han rodeado como aguas todo el día; a una me han cercado. Salmos 88:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Me han rodeado como aguas todo el día; A una me han cercado. Salmos 88:17 Spanish: Reina Valera (1909) Hanme rodeado como aguas de continuo; Hanme cercado á una. Salmos 88:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Me han rodeado como aguas de continuo; me han cercado a una. Salmos 88:17 Spanish: Modern De continuo me han rodeado como inundación, y al mismo tiempo me han cercado. Psaume 88:17 French: Louis Segond (1910) Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois. Psaume 88:17 French: Darby Elles m'ont environné comme des eaux tout le jour, elles m'ont entouré toutes ensemble. Psaume 88:17 French: Martin (1744) Ils m'ont tout le jour environné comme des eaux, ils m'ont entouré tous ensemble. Psaume 88:17 French: Ostervald (1744) Elles m'environnent comme des eaux chaque jour; elles m'enveloppent toutes à la fois. Psalm 88:17 German: Luther (1912) Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander. Psalm 88:17 German: Luther (1545) Dein Grimm gehet über mich, dein Schrecken drücket mich. Psalm 88:17 German: Elberfelder (1871) Sie haben mich umringt wie Wasser den ganzen Tag, sie haben mich umgeben allesamt. 詩 篇 88:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 些 終 日 如 水 環 繞 我 , 一 齊 都 來 圍 困 我 。 詩 篇 88:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 些 终 日 如 水 环 绕 我 , 一 齐 都 来 围 困 我 。 詩 篇 88:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这些终日像水一样环绕我,一起把我围困。 詩 篇 88:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這些終日像水一樣環繞我,一起把我圍困。 They came round about me daily like water they compassed me about together They came round about cabab (saw-bab') to revolve, surround, or border; used in various applications, literally and figuratively (as follows) me daily yowm (yome) a day (as the warm hours), like water mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). they compassed naqaph (naw-kaf') to strike with more or less violence (beat, fell, corrode); by implication (of attack) to knock together, i.e. surround or circulate me about together yachad (yakh'-ad) a unit, i.e. (adverb) unitedly -- alike, at all (once), both, likewise, only, (al-)together, withal.Psalm 88:17 Multilingual Bible Psaume 88:17 French Salmos 88:17 Biblia Paralela 詩 篇 88:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |