New American Standard Bible (©1995) Then the waters would have engulfed us, The stream would have swept over our soul;King James Bible Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul: American King James Version Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul: American Standard Version Then the waters had overwhelmed us, The stream had gone over our soul; Douay-Rheims Bible perhaps the waters had swallowed us up. Darby Bible Translation Then the waters had overwhelmed us, a torrent had gone over our soul; English Revised Version Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul: Webster's Bible Translation Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul: World English Bible then the waters would have overwhelmed us, the stream would have gone over our soul; Young's Literal Translation Then the waters had overflowed us, The stream passed over our soul, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (123-4) forsitan aquae circumdedissent nos Salmos 124:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) entonces las aguas nos hubieran anegado, un torrente hubiera pasado sobre nuestra alma, Salmos 124:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces las aguas nos hubieran cubierto, Un torrente hubiera pasado sobre nuestra alma, Salmos 124:4 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces nos habrían inundado las aguas; Sobre nuestra alma hubiera pasado el torrente: Salmos 124:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces nos habrían inundado las aguas; sobre nuestra alma hubiera pasado el torrente; Salmos 124:4 Spanish: Modern entonces las aguas nos habrían inundado; el torrente habría pasado sobre nosotros; Psaume 124:4 French: Louis Segond (1910) Alors les eaux nous auraient submergés, Les torrents auraient passé sur notre âme; Psaume 124:4 French: Darby Alors les eaux nous eussent submergés, un torrent eût passé sur notre âme; Psaume 124:4 French: Martin (1744) Dès-lors les eaux se fussent débordées sur nous, un torrent eût passé sur notre âme. Psaume 124:4 French: Ostervald (1744) Alors les eaux nous auraient submergés, un torrent eût passé sur notre âme. Psalm 124:4 German: Luther (1912) so ersäufte uns Wasser, Ströme gingen über unsre Seele; Psalm 124:4 German: Luther (1545) so ersäufte uns Wasser, Ströme gingen über unsere Seele; Psalm 124:4 German: Elberfelder (1871) Dann würden die Wasser uns überflutet haben, würde ein Strom (Eig. ein Wildbach) über unsere Seele gegangen sein; 詩 篇 124:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 , 波 濤 必 漫 過 我 們 , 河 水 必 淹 沒 我 們 , 詩 篇 124:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 , 波 涛 必 漫 过 我 们 , 河 水 必 淹 没 我 们 , 詩 篇 124:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那时,洪水漫过我们,急流淹没我们; 詩 篇 124:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那時,洪水漫過我們,急流淹沒我們; Then the waters had overwhelmed us the stream had gone over our soul Then 'azay (az-ah'ee) at that time -- then. the waters mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). had overwhelmed shataph (shaw-taf') to gush; by implication, to inundate, cleanse; by analogy, to gallop, conquer -- drown, (over-)flow(-whelm, rinse, run, rush, (throughly) wash (away). us the stream nachal (nakh'-al) a stream, especially a winter torrent; (by implication) a (narrow) valley (in which a brook runs); also a shaft (of a mine) -- brook, flood, river, stream, valley. had gone over `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) our soul nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)Psalm 124:4 Multilingual Bible Psaume 124:4 French Salmos 124:4 Biblia Paralela 詩 篇 124:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |