Ezekiel 35:7

Astonishment
Cause
Comings
Cut
Cutting
Desolate
Desolation
Goings
Mount
Passes
Passeth
Passing
Returneth
Returning
Returns
Seir
Se'ir
Waste
Wonder

Astonishment
Cause
Comings
Cut
Cutting
Desolate
Desolation
Goings
Mount
Passes
Passeth
Passing
Returneth
Returning
Returns
Seir
Se'ir
Thus
Waste
Wonder

Astonishment
Cause
Comings
Cut
Cutting
Desolate
Desolation
Goings
Mount
Passes
Passeth
Passing
Returneth
Returning
Returns
Seir
Se'ir
Thus
Waste
Wonder
<< Ezekiel 35:7 >>
New American Standard Bible (©1995)
"I will make Mount Seir a waste and a desolation and I will cut off from it the one who passes through and returns.

King James Bible
Thus will I make mount Seir most desolate, and cut off from it him that passeth out and him that returneth.

American King James Version
Thus will I make mount Seir most desolate, and cut off from it him that passes out and him that returns.

American Standard Version
Thus will I make mount Seir an astonishment and a desolation; and I will cut off from it him that passeth through and him that returneth.

Douay-Rheims Bible
And I will make mount Seir waste and desolate: and I will take away from it him that goeth and him that returneth.

Darby Bible Translation
And I will make mount Seir a desolation and an astonishment, and cut off from it him that passeth out and him that returneth;

English Revised Version
Thus will I make mount Seir an astonishment and a desolation; and I will cut off from it him that passeth through and him that returneth.

Webster's Bible Translation
Thus will I make mount Seir most desolate, and cut off from it him that passeth out and him that returneth.

World English Bible
Thus will I make Mount Seir an astonishment and a desolation; and I will cut off from it him who passes through and him who returns.

Young's Literal Translation
And I have given mount Seir for a desolation and an astonishment, And have cut off from it him who is passing over and him who is returning,

יחזקאל 35:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְנָֽתַתִּי֙ אֶת־הַ֣ר שֵׂעִ֔יר לְשִֽׁמְמָ֖ה וּשְׁמָמָ֑ה וְהִכְרַתִּ֥י מִמֶּ֖נּוּ עֹבֵ֥ר וָשָֽׁב׃

יחזקאל 35:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ונתתי את־הר שעיר לשממה ושממה והכרתי ממנו עבר ושב׃

יחזקאל 35:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְנָתַתִּי אֶת־הַר שֵׂעִיר לְשִׁמְמָה וּשְׁמָמָה וְהִכְרַתִּי מִמֶּנּוּ עֹבֵר וָשָׁב׃

יחזקאל 35:7 Hebrew Bible
ונתתי את הר שעיר לשממה ושממה והכרתי ממנו עבר ושב׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dabo montem Seir desolatum et desertum et auferam de eo euntem et redeuntem

Ezequiel 35:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
`Haré del monte Seir desierto y desolación, y cortaré de él al que vaya y al que venga.

Ezequiel 35:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Haré del Monte Seir un desierto y una desolación, y cortaré de él al que vaya y al que venga.

Ezequiel 35:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Y pondré al monte de Seir en asolamiento y en soledad, y cortaré de él pasante y volviente.

Ezequiel 35:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y pondré al monte de Seir en asolamiento y en soledad, y cortaré de él pasante y volviente.

Ezequiel 35:7 Spanish: Modern
Convertiré al monte Seír en desolación y soledad, y eliminaré de allí al que pasa y al que vuelve.

Ézéchiel 35:7 French: Louis Segond (1910)
Je ferai de la montagne de Séir une solitude et un désert, Et j'en exterminerai les allants et les venants.

Ézéchiel 35:7 French: Darby
Et je réduirai en désolation et en désert la montagne de Séhir, et j'en retrancherai les allants et les venants;

Ézéchiel 35:7 French: Martin (1744)
Et je réduirai la montagne de Séhir en désolation et en désert, et j'en éloignerai tous ceux qui la fréquentaient.

Ézéchiel 35:7 French: Ostervald (1744)
Je réduirai en solitude et en désolation la montagne de Séir, et j'en retrancherai les allants et venants.

Hesekiel 35:7 German: Luther (1912)
Und ich will den Berg Seir wüst und öde machen, daß niemand darauf wandeln noch gehen soll. {~}

Hesekiel 35:7 German: Luther (1545)
Und ich will den Berg Seir wüst und öde machen, daß niemand darauf wandeln noch gehen soll.

Hesekiel 35:7 German: Elberfelder (1871)
Und ich werde das Gebirge Seir zur Wüstenei und Verwüstung machen, und den Hin- und Wiederziehenden aus ihm ausrotten.

以 西 結 書 35:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 使 西 珥 山 荒 涼 , 令 人 驚 駭 , 來 往 經 過 的 人 我 必 剪 除 。

以 西 結 書 35:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 使 西 珥 山 荒 凉 , 令 人 惊 骇 , 来 往 经 过 的 人 我 必 剪 除 。

以 西 結 書 35:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我必使西珥山非常荒凉,我必从那里剪除来往的人。

以 西 結 書 35:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我必使西珥山非常荒涼,我必從那裡剪除來往的人。
Thus will I make mount Seir most desolate and cut off from it him that passeth out and him that returneth


Thus will I make
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
mount
har  (har)
a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion.
Seir
Se`iyr  (say-eer')
rough; Seir, a mountain of Idumaea and its aboriginal occupants, also one in Palestine -- Seir.
most
shmamah  (shem-aw-maw')
devastation; figuratively, astonishment -- (laid, most) desolate(-ion), waste.
desolate
shmamah  (shem-aw-maw')
devastation; figuratively, astonishment -- (laid, most) desolate(-ion), waste.
and cut off
karath  (kaw-rath')
to cut (off, down or asunder); by implication, to destroy or consume; specifically, to covenant
from it him that passeth out
`abar  (aw-bar')
to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation)
and him that returneth
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively

Ezekiel 35:7 Multilingual Bible

Ézéchiel 35:7 French

Ezequiel 35:7 Biblia Paralela

以 西 結 書 35:7 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Astonishment
Cause
Comings
Cut
Cutting
Desolate
Desolation
Goings
Mount
Passes
Passeth
Passing
Returneth
Returning
Returns
Seir
Se'ir
Waste
Wonder

Astonishment
Cause
Comings
Cut
Cutting
Desolate
Desolation
Goings
Mount
Passes
Passeth
Passing
Returneth
Returning
Returns
Seir
Se'ir
Thus
Waste
Wonder

Astonishment
Cause
Comings
Cut
Cutting
Desolate
Desolation
Goings
Mount
Passes
Passeth
Passing
Returneth
Returning
Returns
Seir
Se'ir
Thus
Waste
Wonder