
I will make thee perpetual desolations and thy cities shall not return and ye shall know that I am the LORD I will make nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) thee perpetual `owlam (o-lawm') concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always desolations shmamah (shem-aw-maw') devastation; figuratively, astonishment -- (laid, most) desolate(-ion), waste. and thy cities `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. shall not return shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry and ye shall know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially that I am the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
 New American Standard Bible (©1995) "I will make you an everlasting desolation and your cities will not be inhabited. Then you will know that I am the LORD.King James Bible I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I am the LORD. American King James Version I will make you perpetual desolations, and your cities shall not return: and you shall know that I am the LORD. American Standard Version I will make thee a perpetual desolation, and thy cities shall not be inhabited; and ye shall know that I am Jehovah. Douay-Rheims Bible I will make thee everlasting desolations, and thy cities shall not be inhabited: and thou shalt know that I am the Lord God. Darby Bible Translation I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not be inhabited: and ye shall know that I am Jehovah. English Revised Version I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not be inhabited: and ye shall know that I am the LORD. Webster's Bible Translation I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I am the LORD. World English Bible I will make you a perpetual desolation, and your cities shall not be inhabited; and you shall know that I am Yahweh. Young's Literal Translation Desolations age-during I make thee, And thy cities do not return, And ye have known that I am Jehovah. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in solitudines sempiternas tradam te et civitates tuae non habitabuntur et scietis quoniam ego Dominus Ezequiel 35:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Te haré desolación perpetua, y tus ciudades no serán habitadas; y sabréis que yo soy el SEÑOR. Ezequiel 35:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Te haré una desolación perpetua, y tus ciudades no serán habitadas. Entonces ustedes sabrán que Yo soy el SEÑOR. Ezequiel 35:9 Spanish: Reina Valera (1909) Yo te pondré en asolamientos perpetuos, y tus ciudades nunca más se restaurarán; y sabréis que yo soy Jehová. Ezequiel 35:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo te pondré en asolamientos perpetuos, y tus ciudades nunca más se restaurarán; y sabréis que yo soy el SEÑOR. Ezequiel 35:9 Spanish: Modern Te convertiré en desolación perpetua, y tus ciudades nunca más serán habitadas. Y sabréis que yo soy Jehovah.' Ézéchiel 35:9 French: Louis Segond (1910) Je ferai de toi des solitudes éternelles, Tes villes ne seront plus habitées, Et vous saurez que je suis l'Eternel. Ézéchiel 35:9 French: Darby Je te réduirai en désolations perpétuelles, et tes villes ne seront plus habitées; et vous saurez que je suis l'Éternel. Ézéchiel 35:9 French: Martin (1744) Je te réduirai en désolations éternelles, et tes villes ne seront plus habitées; et vous saurez que je suis l'Eternel. Ézéchiel 35:9 French: Ostervald (1744) Je te réduirai en solitudes éternelles; tes villes ne seront plus habitées, et vous saurez que je suis l'Éternel. Hesekiel 35:9 German: Luther (1912) Ja, zu einer ewigen Wüste will ich dich machen, daß niemand in deinen Städten wohnen soll; und ihr sollt erfahren, daß ich der HERR bin. Hesekiel 35:9 German: Luther (1545) Ja, zu einer ewigen Wüste will ich dich machen, daß niemand in deinen Städten wohnen soll, und sollt erfahren daß ich der HERR bin. Hesekiel 35:9 German: Elberfelder (1871) Zu ewigen Wüsteneien werde ich dich machen, und deine Städte sollen nicht mehr bewohnt werden. Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin. - 以 西 結 書 35:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 必 使 你 永 遠 荒 涼 , 使 你 的 城 邑 無 人 居 住 , 你 的 民 就 知 道 我 是 耶 和 華 。 以 西 結 書 35:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 必 使 你 永 远 荒 凉 , 使 你 的 城 邑 无 人 居 住 , 你 的 民 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 以 西 結 書 35:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我必使你永远荒凉,你的城市必没有人居住;你们就知道我是耶和华。 以 西 結 書 35:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我必使你永遠荒涼,你的城市必沒有人居住;你們就知道我是耶和華。  Age-during Cities Desolation Desolations Everlasting Forever Inhabited Perpetual Return Towns Unpeopled Waste
 Age-During Cities Desolate Desolation Desolations Everlasting Forever Inhabited Perpetual Towns Unpeopled Waste
 Age-During Cities Desolate Desolation Desolations Everlasting Forever Inhabited Perpetual Towns Unpeopled Waste
Ezekiel 35:9 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |