Jeremiah 51:62

Animal
Beast
Cut
Desolate
Desolation
Destroy
Dwell
Dwelling
Forever
Live
Perpetual
Promised
Therein
Thou
Whether
Wilt

Age-during
Animal
Beast
Cattle
Cut
Desolate
Desolation
Destroy
Dwell
Dwelling
Forever
Hast
None
Nothing
O
Perpetual
Promised
Reading
Spoken
Therein
Unpeopled
Whether
Wilt

Age-during
Animal
Beast
Cattle
Cut
Desolate
Desolation
Destroy
Dwell
Dwelling
Forever
Hast
None
Nothing
O
Perpetual
Promised
Reading
Spoken
Therein
Unpeopled
Whether
Wilt
<< Jeremiah 51:62 >>
New American Standard Bible (©1995)
and say, 'You, O LORD, have promised concerning this place to cut it off, so that there will be nothing dwelling in it, whether man or beast, but it will be a perpetual desolation.'

King James Bible
Then shalt thou say, O LORD, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.

American King James Version
Then shall you say, O LORD, you have spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.

American Standard Version
and say, O Jehovah, thou hast spoken concerning this place, to cut it off, that none shall dwell therein, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.

Douay-Rheims Bible
Thou shalt say: O Lord, thou hast spoken against this place to destroy it: so that there should be neither man nor beast to dwell therein, and that it should be desolate for ever.

Darby Bible Translation
and say, Jehovah, thou hast spoken concerning this place, that thou wilt cut it off, so that none shall dwell in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.

English Revised Version
and say, O LORD, thou hast spoken concerning this place, to cut it off, that none shall dwell therein, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.

Webster's Bible Translation
Then shalt thou say, O LORD, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.

World English Bible
and say, Yahweh, you have spoken concerning this place, to cut it off, that none shall dwell therein, neither man nor animal, but that it shall be desolate forever.

Young's Literal Translation
and hast said: Jehovah, Thou, Thou hast spoken concerning this place, to cut it off, that there is none dwelling in it, from man even unto cattle, for it is a desolation age-during.

ירמיה 51:62 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְאָמַרְתָּ֗ יְהוָה֙ אַתָּ֨ה דִבַּ֜רְתָּ אֶל־הַמָּקֹ֤ום הַזֶּה֙ לְהַכְרִיתֹ֔ו לְבִלְתִּ֤י הֱיֹֽות־בֹּו֙ יֹושֵׁ֔ב לְמֵאָדָ֖ם וְעַד־בְּהֵמָ֑ה כִּֽי־שִׁמְמֹ֥ות עֹולָ֖ם תִּֽהְיֶֽה׃

ירמיה 51:62 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואמרת יהוה אתה דברת אל־המקום הזה להכריתו לבלתי היות־בו יושב למאדם ועד־בהמה כי־שממות עולם תהיה׃

ירמיה 51:62 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְאָמַרְתָּ יְהוָה אַתָּה דִבַּרְתָּ אֶל־הַמָּקֹום הַזֶּה לְהַכְרִיתֹו לְבִלְתִּי הֱיֹות־בֹּו יֹושֵׁב לְמֵאָדָם וְעַד־בְּהֵמָה כִּי־שִׁמְמֹות עֹולָם תִּהְיֶה׃

ירמיה 51:62 Hebrew Bible
ואמרת יהוה אתה דברת אל המקום הזה להכריתו לבלתי היות בו יושב למאדם ועד בהמה כי שממות עולם תהיה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dices Domine tu locutus es contra locum istum ut disperderes eum ne sit qui in eo habitet ab homine usque ad pecus et ut sit perpetua solitudo

Jeremías 51:62 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y di: ``Oh SEÑOR, tú has hablado acerca de este lugar, de destruirlo hasta que no quede morador en ella, ya sea hombre o animal, sino que desolación eterna será.

Jeremías 51:62 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y di: 'Oh SEÑOR, Tú has hablado acerca de este lugar, de destruirlo hasta que no quede morador en ella, ya sea hombre o animal, sino que desolación eterna será.'

Jeremías 51:62 Spanish: Reina Valera (1909)
Dirás: Oh Jehová, tú has dicho contra este lugar que lo habías de talar, hasta no quedar en él morador, ni hombre ni animal, sino que para siempre ha de ser asolado.

Jeremías 51:62 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
dirás: Oh SEÑOR, tú has dicho contra este lugar que lo habías de talar, hasta no quedar en él morador, ni hombre ni animal, sino que para siempre ha de ser asolado.

Jeremías 51:62 Spanish: Modern
Y dirás: '¡Oh Jehovah, tú has dicho de este lugar que lo habrías de destruir, hasta que no quede en él quien lo habite, desde los hombres hasta los animales, y que sería una perpetua desolación.'

Jérémie 51:62 French: Louis Segond (1910)
et tu diras: Eternel, c'est toi qui as déclaré que ce lieu serait détruit, et qu'il ne serait plus habité ni par les hommes ni par les bêtes, mais qu'il deviendrait un désert pour toujours.

Jérémie 51:62 French: Darby
et tu diras: Éternel! tu as parlé contre ce lieu pour le retrancher, de manière qu'il n'y ait pas d'habitant, depuis l'homme jusqu'à la bête, mais qu'il soit des désolations perpétuelles.

Jérémie 51:62 French: Martin (1744)
Et tu diras : Eternel, tu as parlé contre ce lieu-ci pour l'exterminer, en sorte qu'il n'y ait aucun habitant, depuis l'homme jusqu'à la bête, mais qu'il soit réduit en désolations perpétuelles.

Jérémie 51:62 French: Ostervald (1744)
Et tu diras: "Éternel! tu as dit de ce lieu que tu le détruirais, en sorte qu'il n'y ait plus d'habitant, ni homme ni bête, mais qu'il soit réduit en des désolations perpétuelles. "

Jeremia 51:62 German: Luther (1912)
und sprich: HERR, du hast geredet wider diese Stätte, daß du sie willst ausrotten, daß niemand darin wohne, weder Mensch noch Vieh, sondern daß sie ewiglich wüst sei.

Jeremia 51:62 German: Luther (1545)
und sprich: HERR, du hast geredet wider diese Stätte, daß du sie willst ausrotten, daß niemand drinnen wohne, weder Mensch noch Vieh, sondern ewiglich wüst sei.

Jeremia 51:62 German: Elberfelder (1871)
und sprich: Jehova, du hast gegen diesen Ort geredet, daß du ihn ausrotten werdest, so daß kein Bewohner mehr darin sei, weder Mensch noch Vieh, sondern daß er zu ewigen Wüsteneien werden solle.

耶 利 米 書 51:62 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 說 : 耶 和 華 啊 , 你 曾 論 到 這 地 方 說 : 要 剪 除 , 甚 至 連 人 帶 牲 畜 沒 有 在 這 裡 居 住 的 , 必 永 遠 荒 涼 。

耶 利 米 書 51:62 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 说 : 耶 和 华 啊 , 你 曾 论 到 这 地 方 说 : 要 剪 除 , 甚 至 连 人 带 牲 畜 没 有 在 这 里 居 住 的 , 必 永 远 荒 凉 。

耶 利 米 書 51:62 Chinese Bible: NCV (Simplified)
然后你要说:‘耶和华啊!论到这地方,你曾经亲自说过要把它剪除,使这地永远荒凉,没有人畜居住。’

耶 利 米 書 51:62 Chinese Bible: NCV (Traditional)
然後你要說:‘耶和華啊!論到這地方,你曾經親自說過要把它剪除,使這地永遠荒涼,沒有人畜居住。’
Then shalt thou say O LORD thou hast spoken against this place to cut it off that none shall remain in it neither man nor beast but that it shall be desolate for ever


Then shalt thou say
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
O LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
thou hast spoken
dabar  (daw-bar')
perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
against this place
maqowm  (maw-kome')
a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind)
to cut it off
karath  (kaw-rath')
to cut (off, down or asunder); by implication, to destroy or consume; specifically, to covenant
that none shall remain
yashab  (yaw-shab')
to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
in it neither man
'adam  (aw-dawm')
ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person.
nor beast
bhemah  (be-hay-maw')
a dumb beast; especially any large quadruped or animal (often collective) -- beast, cattle.
but that it shall be desolate
shmamah  (shem-aw-maw')
devastation; figuratively, astonishment -- (laid, most) desolate(-ion), waste.
for ever
`owlam  (o-lawm')
concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always

Jeremiah 51:62 Multilingual Bible

Jérémie 51:62 French

Jeremías 51:62 Biblia Paralela

耶 利 米 書 51:62 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Animal
Beast
Cut
Desolate
Desolation
Destroy
Dwell
Dwelling
Forever
Live
Perpetual
Promised
Therein
Thou
Whether
Wilt

Age-during
Animal
Beast
Cattle
Cut
Desolate
Desolation
Destroy
Dwell
Dwelling
Forever
Hast
None
Nothing
O
Perpetual
Promised
Reading
Spoken
Therein
Unpeopled
Whether
Wilt

Age-during
Animal
Beast
Cattle
Cut
Desolate
Desolation
Destroy
Dwell
Dwelling
Forever
Hast
None
Nothing
O
Perpetual
Promised
Reading
Spoken
Therein
Unpeopled
Whether
Wilt