New American Standard Bible (©1995) "I will also make it a possession for the hedgehog and swamps of water, and I will sweep it with the broom of destruction," declares the LORD of hosts.King James Bible I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts. American King James Version I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, said the LORD of hosts. American Standard Version I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith Jehovah of hosts. Douay-Rheims Bible And I will make it a possession for the ericius and pools of waters, and I will sweep it and wear it out with a besom, saith the Lord of hosts. Darby Bible Translation And I will make it a possession for the bittern, and pools of water; and I will sweep it with the besom of destruction, saith Jehovah of hosts. English Revised Version I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts. Webster's Bible Translation I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts. World English Bible "I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water. I will sweep it with the broom of destruction," says Yahweh of Armies. Young's Literal Translation And have made it for a possession of a bittern, And ponds of waters, And daubed it with the mire of destruction, The affirmation of Jehovah of Hosts! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ponam eam in possessionem ericii et in paludes aquarum et scopabo eam in scopa terens dicit Dominus exercituum Isaías 14:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) La convertiré en posesión de erizos y en aguas estancadas, y la barreré con la escoba de la destrucción--declara el SEÑOR de los ejércitos. Isaías 14:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "La convertiré en posesión de erizos y en aguas estancadas, y la barreré con la escoba de la destrucción," declara el SEÑOR de los ejércitos. Isaías 14:23 Spanish: Reina Valera (1909) Y convertiréla en posesión de erizos, y en lagunas de agua; y la barreré con escobas de destrucción, dice Jehová de los ejércitos. Isaías 14:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y la pondré en posesión de erizos, y en lagunas de aguas; y la barreré con escobas de destrucción, dice el SEÑOR de los ejércitos. Isaías 14:23 Spanish: Modern La convertiré en posesión de erizos y en pantanos. La barreré con la escoba de la destrucción'", dice Jehovah de los Ejércitos. Ésaïe 14:23 French: Louis Segond (1910) J'en ferai le gîte du hérisson et un marécage, Et je la balaierai avec le balai de la destruction, Dit l'Eternel des armées. Ésaïe 14:23 French: Darby et j'en ferai une possession du butor, et des mares d'eau; et je la balayerai avec le balai de la destruction, dit l'Éternel des armées. Ésaïe 14:23 French: Martin (1744) Et je la réduirai en habitation de butors, et en marais d'eaux, et je la balayerai d'un balai de destruction, dit l'Eternel des armées. Ésaïe 14:23 French: Ostervald (1744) J'en ferai la tanière du hérisson; j'en ferai un marécage; je la balaierai avec le balai de la destruction, dit l'Éternel des armées. Jesaja 14:23 German: Luther (1912) und will Babel machen zum Erbe der Igel und zum Wassersumpf und will sie mit einem Besen des Verderbens kehren, spricht der HERR Zebaoth. Jesaja 14:23 German: Luther (1545) und will sie machen zum Erbe den Igeln und zum Wassersee und will sie mit einem Besen des Verderbens kehren, spricht der HERR Zebaoth. Jesaja 14:23 German: Elberfelder (1871) Und ich werde es zum Besitztum der Igel machen und zu Wassersümpfen; und ich werde es ausfegen mit dem Besen der Vertilgung, spricht Jehova der Heerscharen. 以 賽 亞 書 14:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 必 使 巴 比 倫 為 箭 豬 所 得 , 又 變 為 水 池 ; 我 要 用 滅 亡 的 掃 帚 掃 淨 他 。 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。 以 賽 亞 書 14:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 必 使 巴 比 伦 为 箭 猪 所 得 , 又 变 为 水 池 ; 我 要 用 灭 亡 的 扫 帚 扫 净 他 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。 以 賽 亞 書 14:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) “我必使巴比伦被箭猪所占,又使它变为泥沼之地;我必用毁灭的扫帚把它扫净。”这是万军之耶和华说的。 以 賽 亞 書 14:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) “我必使巴比倫被箭豬所佔,又使它變為泥沼之地;我必用毀滅的掃帚把它掃淨。”這是萬軍之耶和華說的。 I will also make it a possession for the bittern and pools of water and I will sweep it with the besom of destruction saith the LORD of hosts I will also make suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. it a possession mowrash (mo-rawsh') a possession; figuratively, delight -- possession, thought. for the bittern qippowd (kip-pode') a species of bird, perhaps the bittern (from its contracted form) -- bittern. and pools 'agam (ag-am') a marsh; hence a rush (as growing in swamps); hence a stockade of reeds -- pond, pool, standing (water). of water mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). and I will sweep tuw' (too) to sweep away -- sweep. it with the besom mat'ate' (mat-at-ay') a broom (as removing dirt (compare Engl. to dust, i.e. remove dust) -- besom. of destruction shamad (shaw-mad') to desolate -- destory(-uction), bring to nought, overthrow, perish, pluck down, utterly. saith n'um (neh-oom') an oracle -- (hath) said, saith. the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. of hosts tsaba' (tsaw-baw') a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship)Isaiah 14:23 Multilingual Bible Ésaïe 14:23 French Isaías 14:23 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 14:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |