Isaiah 13:14

Chased
Driven
Flee
Flight
Gather
Gathereth
Gathers
Gazelle
Hunted
Native
Roe
Sheep
Shepherd
Turn
Wandering

Chased
Driven
Flee
Flight
Flock
Gather
Gatherer
Gathereth
Gathers
Gazelle
Hunted
Native
None
Pass
Return
Roe
Sheep
Shepherd
Taketh
Turn
Wandering

Chased
Driven
Flee
Flight
Flock
Gather
Gatherer
Gathereth
Gathers
Gazelle
Hunted
Native
None
Pass
Return
Roe
Sheep
Shepherd
Taketh
Turn
Wandering
<< Isaiah 13:14 >>
New American Standard Bible (©1995)
And it will be that like a hunted gazelle, Or like sheep with none to gather them, They will each turn to his own people, And each one flee to his own land.

King James Bible
And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land.

American King James Version
And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man takes up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land.

American Standard Version
And it shall come to pass, that as the chased roe, and as sheep that no man gathereth, they shall turn every man to his own people, and shall flee every man to his own land.

Douay-Rheims Bible
And they shall be as a doe fleeing away, and as a sheep: and there shall be none to gather them together: every man shall turn to his own people, and every one shall flee to his own land.

Darby Bible Translation
And it shall be as with a chased roe, and as with a flock that no man gathereth together; every one shall turn to his own people, and every one flee into his own land.

English Revised Version
And it shall come to pass, that as the chased roe, and as sheep that no man gathereth, they shall turn every man to his own people, and shall flee every man to his own land.

Webster's Bible Translation
And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one to his own land.

World English Bible
It will happen that like a hunted gazelle, and like sheep that no one gathers, they will each turn to their own people, and will each flee to their own land.

Young's Literal Translation
And it hath been, as a roe driven away, And as a flock that hath no gatherer, Each unto his people -- they turn, And each unto his land -- they flee.

ישעה 13:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְהָיָה֙ כִּצְבִ֣י מֻדָּ֔ח וּכְצֹ֖אן וְאֵ֣ין מְקַבֵּ֑ץ אִ֤ישׁ אֶל־עַמֹּו֙ יִפְנ֔וּ וְאִ֥ישׁ אֶל־אַרְצֹ֖ו יָנֽוּסוּ׃

ישעה 13:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והיה כצבי מדח וכצאן ואין מקבץ איש אל־עמו יפנו ואיש אל־ארצו ינוסו׃

ישעה 13:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהָיָה כִּצְבִי מֻדָּח וּכְצֹאן וְאֵין מְקַבֵּץ אִישׁ אֶל־עַמֹּו יִפְנוּ וְאִישׁ אֶל־אַרְצֹו יָנוּסוּ׃

ישעה 13:14 Hebrew Bible
והיה כצבי מדח וכצאן ואין מקבץ איש אל עמו יפנו ואיש אל ארצו ינוסו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et erit quasi dammula fugiens et quasi ovis et non erit qui congreget unusquisque ad populum suum convertetur et singuli ad terram suam fugient

Isaías 13:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y será como gacela perseguida, o como ovejas que nadie reúne; cada uno volverá a su pueblo, y cada uno huirá a su tierra.

Isaías 13:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y sucederá, que como gacela perseguida O como ovejas que nadie reúne, Cada uno volverá a su propio pueblo, Y cada uno huirá a su propia tierra.

Isaías 13:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Y será que como corza amontada, y como oveja sin pastor, cada cual mirará hacia su pueblo, y cada uno huirá á su tierra.

Isaías 13:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y será que como gacela perseguida, y como oveja sin pastor; cada cual mirará hacia su pueblo, y cada uno huirá a su tierra.

Isaías 13:14 Spanish: Modern
Como gacela acosada y como rebaño que no tiene quien lo junte, cada cual mirará hacia su propio pueblo, y cada cual huirá a su propio país.

Ésaïe 13:14 French: Louis Segond (1910)
Alors, comme une gazelle effarouchée, Comme un troupeau sans berger, Chacun se tournera vers son peuple, Chacun fuira vers son pays;

Ésaïe 13:14 French: Darby
Et il en sera comme d'une gazelle chassée et d'un troupeau que personne ne rassemble: chacun se tournera vers son peuple, et chacun fuira vers son pays;

Ésaïe 13:14 French: Martin (1744)
Et [chacun] sera comme un chevreuil qui est chassé, et comme une brebis que personne ne retire; chacun tournera visage vers son peuple, et chacun s'enfuira vers son pays.

Ésaïe 13:14 French: Ostervald (1744)
Alors, comme une gazelle effarouchée, comme un troupeau que nul ne rassemble, chacun tournera visage vers son peuple, chacun fuira vers son pays.

Jesaja 13:14 German: Luther (1912)
Und sie sollen sein wie ein verscheuchtes Reh und wie eine Herde ohne Hirten, daß sich ein jeglicher zu seinem Volk kehren und ein jeglicher in sein Land fliehen wird,

Jesaja 13:14 German: Luther (1545)
Und sie soll sein wie ein verscheucht Reh und wie eine Herde ohne Hirten, daß sich ein jeglicher zu seinem Volk heimkehren und ein jeglicher in sein Land fliehen wird,

Jesaja 13:14 German: Elberfelder (1871)
Und es wird sein wie mit einer verscheuchten Gazelle und wie mit einer Herde, die niemand sammelt: ein jeder wird sich zu seinem Volke wenden, und ein jeder in sein Land fliehen.

以 賽 亞 書 13:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 必 像 被 追 趕 的 鹿 , 像 無 人 收 聚 的 羊 , 各 歸 回 本 族 , 各 逃 到 本 土 。

以 賽 亞 書 13:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 必 像 被 追 赶 的 鹿 , 像 无 人 收 聚 的 羊 , 各 归 回 本 族 , 各 逃 到 本 土 。

以 賽 亞 書 13:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
人必像被追猎的羚羊,又像无人招聚的羊群,各自归向本族,各自逃回本地。

以 賽 亞 書 13:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
人必像被追獵的羚羊,又像無人招聚的羊群,各自歸向本族,各自逃回本地。
And it shall be as the chased roe and as a sheep that no man taketh up they shall every man turn to his own people and flee every one into his own land


And it shall be as the chased
nadach  (naw-dakh')
to push off; used in a great variety of applications, literally and figuratively (to expel, mislead, strike, inflict, etc.)
roe
tsbiy  (tseb-ee')
splendor (as conspicuous); also a gazelle (as beautiful) -- beautiful(-ty), glorious (-ry), goodly, pleasant, roe(-buck).
and as a sheep
tso'n  (tsone)
from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men)
that no man taketh up
qabats  (kaw-bats')
to grasp, i.e. collect -- assemble (selves), gather (bring) (together, selves together, up), heap, resort, surely, take up.
they shall every man
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
turn
panah  (paw-naw')
to turn; by implication, to face, i.e. appear, look, etc.
to his own people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
and flee
nuwc  (noos)
to flit, i.e. vanish away (subside, escape; causatively, chase, impel, deliver)
every one
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
into his own land
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.

Isaiah 13:14 Multilingual Bible

Ésaïe 13:14 French

Isaías 13:14 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 13:14 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Chased
Driven
Flee
Flight
Gather
Gathereth
Gathers
Gazelle
Hunted
Native
Roe
Sheep
Shepherd
Turn
Wandering

Chased
Driven
Flee
Flight
Flock
Gather
Gatherer
Gathereth
Gathers
Gazelle
Hunted
Native
None
Pass
Return
Roe
Sheep
Shepherd
Taketh
Turn
Wandering

Chased
Driven
Flee
Flight
Flock
Gather
Gatherer
Gathereth
Gathers
Gazelle
Hunted
Native
None
Pass
Return
Roe
Sheep
Shepherd
Taketh
Turn
Wandering