
Thus saith the Lord GOD Because the enemy hath said against you Aha even the ancient high places are ours in possession Thus saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. GOD Yhovih (yeh-ho-vee') God. Because the enemy 'oyeb (o-yabe') hating; an adversary -- enemy, foe. hath said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) against you Aha heach (heh-awkh') aha! -- ah, aha, ha. even the ancient `owlam (o-lawm') concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always high places bamah (bam-maw') an elevation -- height, high place, wave. are ours in possession mowrashah (mo-raw-shaw') a possession -- heritage, inheritance, possession.
 New American Standard Bible (©1995) 'Thus says the Lord GOD, "Because the enemy has spoken against you, 'Aha!' and, 'The everlasting heights have become our possession,'King James Bible Thus saith the Lord GOD; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession: American King James Version Thus said the Lord GOD; Because the enemy has said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession: American Standard Version Thus saith the Lord Jehovah: Because the enemy hath said against you, Aha! and, The ancient high places are ours in possession; Douay-Rheims Bible Thus saith the Lord God: Because the enemy hath said of you: Aha, the everlasting heights are given to us for an inheritance. Darby Bible Translation Thus saith the Lord Jehovah: Because the enemy hath said against you, Aha! and, The ancient high places are become ours in possession; English Revised Version Thus saith the Lord GOD: Because the enemy hath said against you, Aha! and, The ancient high places are ours in possession: Webster's Bible Translation Thus saith the Lord GOD; Because the enemy had said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession: World English Bible Thus says the Lord Yahweh: Because the enemy has said against you, Aha! and, The ancient high places are ours in possession; Young's Literal Translation Thus said the Lord Jehovah: Because the enemy said against you, Aha, and the high places of old for a possession have been to us, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata haec dicit Dominus Deus eo quod dixerit inimicus de vobis euge altitudines sempiternae in hereditatem datae sunt nobis Ezequiel 36:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Así dice el Señor DIOS: `Por cuanto el enemigo ha dicho contra vosotros: ``¡Ajá! y: ``Las alturas eternas han pasado a ser posesión nuestra, Ezequiel 36:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Así dice el Señor DIOS: "Por cuanto el enemigo ha dicho contra ustedes: '¡Ajá!' y: 'Las alturas eternas han pasado a ser posesión nuestra,' Ezequiel 36:2 Spanish: Reina Valera (1909) Así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto el enemigo dijo sobre vosotros: ¡Ea! también las alturas perpetuas nos han sido por heredad; Ezequiel 36:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así dijo el Señor DIOS: Por cuanto el enemigo dijo sobre vosotros: ¡Ea! También las alturas perpetuas nos han sido por heredad; Ezequiel 36:2 Spanish: Modern Así ha dicho el Señor Jehovah: Por cuanto el enemigo dijo de vosotros: '¡Bravo! ¡También estas alturas eternas nos han sido dadas por heredad!', Ézéchiel 36:2 French: Louis Segond (1910) Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Parce que l'ennemi a dit sur vous: Ah! ah! Ces hauteurs éternelles sont devenues notre propriété! Ézéchiel 36:2 French: Darby Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Parce que l'ennemi a dit contre vous: Ha ha! les hauteurs éternelles sont devenues notre possession;... Ézéchiel 36:2 French: Martin (1744) Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : parce que l'ennemi a dit contre vous : ha! ha! Tous les lieux haut élevés, qui même sont d'ancienneté, sont devenus notre possession. Ézéchiel 36:2 French: Ostervald (1744) Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Parce que les ennemis ont dit de vous: Ah! ah! même les hauteurs éternelles sont devenues notre possession! Hesekiel 36:2 German: Luther (1912) So spricht der HERR HERR: Darum daß der Feind über euch rühmt: Ha! die ewigen Höhen sind nun unser Erbe geworden! Hesekiel 36:2 German: Luther (1545) So spricht der HERR HERR: Darum daß der Feind über euch rühmet: Heh, die ewigen Höhen sind nun unser Erbe worden! Hesekiel 36:2 German: Elberfelder (1871) So spricht der Herr, Jehova: Weil der Feind über euch spricht: Haha! und: Die ewigen Höhen, sie sind uns zum Besitztum geworden! 以 西 結 書 36:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 耶 和 華 如 此 說 : 因 仇 敵 說 : 阿 哈 ! 這 永 久 的 山 岡 都 歸 我 們 為 業 了 ! 以 西 結 書 36:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 耶 和 华 如 此 说 : 因 仇 敌 说 : 阿 哈 ! 这 永 久 的 山 冈 都 归 我 们 为 业 了 ! 以 西 結 書 36:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 主耶和华这样说:因为仇敌攻击你们说:哈哈!那悠久的山冈都归给我们为业了。 以 西 結 書 36:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 主耶和華這樣說:因為仇敵攻擊你們說:哈哈!那悠久的山岡都歸給我們為業了。  Aha Ancient Enemy Everlasting Hater Heights Heritage Ours Places Possession Says Spoken Thus Waste
 Aha Ancient Enemy Everlasting Hater Heights Heritage High Ours Places Possession Sovereign Waste
 Aha Ancient Enemy Everlasting Hater Heights Heritage High Ours Places Possession Sovereign Waste
Ezekiel 36:2 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |