
Because thou hast said These two nations and these two countries shall be mine and we will possess it whereas the LORD was there Because thou hast said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) These two shnayim (shen-ah'-yim) two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two. nations gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people. and these two shnayim (shen-ah'-yim) two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two. countries 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. shall be mine and we will possess yarash (yaw-rash') to occupy (by driving out previous tenants, and possessing in their place); by implication, to seize, to rob, to inherit; also to expel, to impoverish, to ruin it whereas the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. was there
 New American Standard Bible (©1995) "Because you have said, 'These two nations and these two lands will be mine, and we will possess them,' although the LORD was there,King James Bible Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there: American King James Version Because you have said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there: American Standard Version Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas Jehovah was there: Douay-Rheims Bible Because thou hast said: The two nations, and the two lands shall be mine, and I will possess them by inheritance: whereas the Lord was there. Darby Bible Translation Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it, whereas Jehovah was there: English Revised Version Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there: Webster's Bible Translation Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there: World English Bible Because you have said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas Yahweh was there: Young's Literal Translation Because of thy saying: The two nations and the two lands are mine, and we have possessed it, And Jehovah hath been there; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata eo quod dixeris duae gentes et duae terrae meae erunt et hereditate possidebo eas cum Dominus esset ibi Ezequiel 35:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Por cuanto has dicho: ``Las dos naciones y las dos tierras serán mías, y las poseeremos, aunque el SEÑOR estaba allí. Ezequiel 35:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Por cuanto has dicho: 'Las dos naciones y las dos tierras serán mías, y las poseeremos,' aunque el SEÑOR estaba allí. Ezequiel 35:10 Spanish: Reina Valera (1909) Por cuanto dijiste: Las dos naciones y las dos tierras serán mías, y las poseeremos, estando allí Jehová; Ezequiel 35:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por cuanto dijiste: Las dos naciones y las dos tierras serán mías, y las poseeremos, estando allí el SEÑOR; Ezequiel 35:10 Spanish: Modern Por cuanto dijiste: 'Estas dos naciones y estas dos tierras serán mías, y tomaremos posesión de ellas', a pesar de que Jehovah estaba allí, Ézéchiel 35:10 French: Louis Segond (1910) Parce que tu as dit: Les deux nations, les deux pays seront à moi, Et nous en prendrons possession, Quand même l'Eternel était là, Ézéchiel 35:10 French: Darby Parce que tu as dit: Les deux nations et les deux pays seront à moi, et nous les posséderons; -et l'Éternel y était; Ézéchiel 35:10 French: Martin (1744) Parce que tu as dit : les deux nations, et les deux pays seront à moi, et nous les posséderons, quoique l'Eternel ait été là. Ézéchiel 35:10 French: Ostervald (1744) Parce que tu as dit: Les deux nations et les deux pays seront à moi, et nous nous en emparerons, bien que l'Éternel y soit, Hesekiel 35:10 German: Luther (1912) Und darum daß du sprichst: Diese beiden Völker mit beiden Ländern müssen mein werden, und wir wollen sie einnehmen, obgleich der HERR da wohnt, Hesekiel 35:10 German: Luther (1545) Und darum daß du sprichst: Diese beiden Völker mit beiden Ländern müssen mein werden und wir wollen sie einnehmen, obgleich der HERR da wohnet, Hesekiel 35:10 German: Elberfelder (1871) Weil du sprachst: Die beiden Nationen und die beiden Länder sollen mein sein, und wir werden es (nämlich das Land) in Besitz nehmen, da doch Jehova daselbst war: 以 西 結 書 35:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 你 曾 說 : 這 二 國 這 二 邦 必 歸 於 我 , 我 必 得 為 業 ( 其 實 耶 和 華 仍 在 那 裡 ) , 以 西 結 書 35:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 你 曾 说 : 这 二 国 这 二 邦 必 归 於 我 , 我 必 得 为 业 ( 其 实 耶 和 华 仍 在 那 里 ) , 以 西 結 書 35:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) “‘因为你曾说:这两国这两邦都必归我,我必得它们为业,但其实耶和华还是在那里。 以 西 結 書 35:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) “‘因為你曾說:這兩國這兩邦都必歸我,我必得它們為業,但其實耶和華還是在那裡。  Although Countries Hast Heritage Lands Nations Ours Possess Possessed Possession Saying Though Whereas
 Although Countries Heritage Lands Nations Ours Possess Possessed Possession These Whereas
 Although Countries Heritage Lands Nations Ours Possess Possessed Possession These Whereas
Ezekiel 35:10 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |