Ezekiel 36:20

Entered
Forth
Heathen
Holy
Lord's
Nations
Pollute
Profaned
These
Wherever
Whither

Entered
Forth
Heathen
Holy
Leave
Lord's
Nations
Pollute
Profaned
Saying
Unclean
Wherever
Whither
Yet

Entered
Forth
Heathen
Holy
Leave
Lord's
Nations
Pollute
Profaned
Saying
Unclean
Wherever
Whither
Yet
<< Ezekiel 36:20 >>
New American Standard Bible (©1995)
"When they came to the nations where they went, they profaned My holy name, because it was said of them, 'These are the people of the LORD; yet they have come out of His land.'

King James Bible
And when they entered unto the heathen, whither they went, they profaned my holy name, when they said to them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land.

American King James Version
And when they entered to the heathen, where they went, they profaned my holy name, when they said to them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land.

American Standard Version
And when they came unto the nations, whither they went, they profaned my holy name; in that men said of them, These are the people of Jehovah, and are gone forth out of his land.

Douay-Rheims Bible
And when they entered among the nations whither they went, they profaned my holy name, when it was said of them: This is the people of the Lord, and they are come forth out of his land.

Darby Bible Translation
And when they came to the nations whither they went, they profaned my holy name, when it was said of them, These are the people of Jehovah, and they are gone forth out of his land.

English Revised Version
And when they came unto the nations, whither they went, they profaned my holy name; in that men said of them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land.

Webster's Bible Translation
And when they entered among the heathen, whither they went, they profaned my holy name, when they said to them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land.

World English Bible
When they came to the nations, where they went, they profaned my holy name; in that men said of them, These are the people of Yahweh, and are gone forth out of his land.

Young's Literal Translation
And one goeth in unto the nations whither they have gone, And they pollute My holy name by saying to them, The people of Jehovah are these, And from His land they have gone forth.

יחזקאל 36:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיָּבֹ֗וא אֶל־הַגֹּויִם֙ אֲשֶׁר־בָּ֣אוּ שָׁ֔ם וַֽיְחַלְּל֖וּ אֶת־שֵׁ֣ם קָדְשִׁ֑י בֶּאֱמֹ֤ר לָהֶם֙ עַם־יְהוָ֣ה אֵ֔לֶּה וּמֵאַרְצֹ֖ו יָצָֽאוּ׃

יחזקאל 36:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויבוא אל־הגוים אשר־באו שם ויחללו את־שם קדשי באמר להם עם־יהוה אלה ומארצו יצאו׃

יחזקאל 36:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיָּבֹוא אֶל־הַגֹּויִם אֲשֶׁר־בָּאוּ שָׁם וַיְחַלְּלוּ אֶת־שֵׁם קָדְשִׁי בֶּאֱמֹר לָהֶם עַם־יְהוָה אֵלֶּה וּמֵאַרְצֹו יָצָאוּ׃

יחזקאל 36:20 Hebrew Bible
ויבוא אל הגוים אשר באו שם ויחללו את שם קדשי באמר להם עם יהוה אלה ומארצו יצאו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ingressi sunt ad gentes ad quas introierunt et polluerunt nomen sanctum meum cum diceretur de eis populus Domini iste est et de terra eius egressi sunt

Ezequiel 36:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Cuando llegaron a las naciones adonde fueron, profanaron mi santo nombre, porque de ellos se decía: Estos son el pueblo del SEÑOR, y han salido de su tierra.

Ezequiel 36:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Cuando llegaron a las naciones adonde fueron, profanaron Mi santo nombre, porque de ellos se decía: 'Estos son el pueblo del SEÑOR, y han salido de Su tierra.'

Ezequiel 36:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Y entrados á las gentes á donde fueron, profanaron mi santo nombre, diciéndose de ellos: Estos son pueblo de Jehová, y de su tierra de él han salido.

Ezequiel 36:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y entrados a los gentiles adonde fueron, profanaron mi santo Nombre, diciéndose de ellos: Estos son pueblo del SEÑOR, y de la tierra de él han salido.

Ezequiel 36:20 Spanish: Modern
Pero cuando llegaron a las naciones a donde fueron, profanaron mi santo nombre cuando se decía de ellos: '¡Éstos son el pueblo de Jehovah, pero de la tierra de él han salido!'

Ézéchiel 36:20 French: Louis Segond (1910)
Ils sont arrivés chez les nations où ils allaient, et ils ont profané mon saint nom, en sorte qu'on disait d'eux: C'est le peuple de l'Eternel, c'est de son pays qu'ils sont sortis.

Ézéchiel 36:20 French: Darby
Et ils vinrent chez les nations où ils sont venus, et ils profanèrent mon saint nom, en ce qu'on disait d'eux: C'est ici le peuple de l'Éternel, et ils sont sortis du pays.

Ézéchiel 36:20 French: Martin (1744)
Et étant venus parmi les nations au milieu desquelles ils sont venus, ils ont profané le Nom de ma Sainteté, en ce qu'on a dit d'eux : ceux-ci sont le peuple de l'Eternel, et cependant ils sont sortis de son pays.

Ézéchiel 36:20 French: Ostervald (1744)
Et lorsqu'ils sont arrivés parmi les nations où ils allaient, ils ont profané mon saint nom, en sorte qu'on a dit d'eux: C'est le peuple de l'Éternel, et ils sont sortis de son pays!

Hesekiel 36:20 German: Luther (1912)
Und sie hielten sich wie die Heiden, zu denen sie kamen, und entheiligten meinen heiligen Namen, daß man von ihnen sagte: Ist das des HERRN Volk, das aus seinem Lande hat müssen ziehen?

Hesekiel 36:20 German: Luther (1545)
Und hielten sich wie die Heiden, dahin sie kamen, und entheiligten meinen heiligen Namen, daß man von ihnen sagte: Ist das des HERRN Volk, das aus seinem Lande hat müssen ziehen?

Hesekiel 36:20 German: Elberfelder (1871)
Und als sie zu den Nationen kamen, wohin sie kamen, da entweihten sie meinen heiligen Namen, indem man von ihnen sagte: Jehovas Volk sind diese, und aus seinem Lande sind sie gezogen.

以 西 結 書 36:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 到 了 所 去 的 列 國 , 就 使 我 的 聖 名 被 褻 瀆 ; 因 為 人 談 論 他 們 說 , 這 是 耶 和 華 的 民 , 是 從 耶 和 華 的 地 出 來 的 。

以 西 結 書 36:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 到 了 所 去 的 列 国 , 就 使 我 的 圣 名 被 亵 渎 ; 因 为 人 谈 论 他 们 说 , 这 是 耶 和 华 的 民 , 是 从 耶 和 华 的 地 出 来 的 。

以 西 結 書 36:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们到了所去的列邦那里,我的圣名就被亵渎,因为人总是谈论他们说:‘这些是耶和华的子民,他们却要从耶和华的地出来。’

以 西 結 書 36:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們到了所去的列邦那裡,我的聖名就被褻瀆,因為人總是談論他們說:‘這些是耶和華的子民,他們卻要從耶和華的地出來。’
And when they entered unto the heathen whither they went they profaned my holy name when they said to them These are the people of the LORD and are gone forth out of his land


And when they entered
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
unto the heathen
gowy  (go'-ee)
a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people.
whither they went
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
they profaned
chalal  (khaw-lal')
to bore, i.e. (by implication) to wound, to dissolve; figuratively, to profane (a person, place or thing), to break (one's word), to begin (as if by an opening wedge) instruments, pollute, (cast as) profane (self), prostitute, slay (slain), sorrow, stain, wound.
my holy
qodesh  (ko'-desh)
a sacred place or thing; rarely abstract, sanctity -- consecrated (thing), dedicated (thing), hallowed (thing), holiness, (most) holy (day, portion, thing), saint, sanctuary.
name
shem  (shame)
an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report.
when they said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
to them These are the people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
of the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
and are gone forth
yatsa'  (yaw-tsaw')
to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
out of his land
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.

Ezekiel 36:20 Multilingual Bible

Ézéchiel 36:20 French

Ezequiel 36:20 Biblia Paralela

以 西 結 書 36:20 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Entered
Forth
Heathen
Holy
Lord's
Nations
Pollute
Profaned
These
Wherever
Whither

Entered
Forth
Heathen
Holy
Leave
Lord's
Nations
Pollute
Profaned
Saying
Unclean
Wherever
Whither
Yet

Entered
Forth
Heathen
Holy
Leave
Lord's
Nations
Pollute
Profaned
Saying
Unclean
Wherever
Whither
Yet