New American Standard Bible (©1995) "Also I scattered them among the nations and they were dispersed throughout the lands. According to their ways and their deeds I judged them.King James Bible And I scattered them among the heathen, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them. American King James Version And I scattered them among the heathen, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them. American Standard Version and I scattered them among the nations, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them. Douay-Rheims Bible And I scattered them among the nations, and they are dispersed through the countries: I have judged them according to their ways, and their devices. Darby Bible Translation And I scattered them among the nations, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them. English Revised Version and I scattered them among the nations, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them. Webster's Bible Translation And I scattered them among the heathen, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them. World English Bible and I scattered them among the nations, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them. Young's Literal Translation And I scatter them among nations, And they are spread through lands, According to their way, and according to their doings, I have judged them. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dispersi eos in gentes et ventilati sunt in terris iuxta vias eorum et adinventiones iudicavi eos Ezequiel 36:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los esparcí entre las naciones y fueron dispersados por las tierras. Conforme a sus caminos y a sus obras los juzgué. Ezequiel 36:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Los esparcí entre las naciones y fueron dispersados por las tierras. Conforme a sus caminos y a sus obras los juzgué. Ezequiel 36:19 Spanish: Reina Valera (1909) Y esparcílos por las gentes, y fueron aventados por las tierras: conforme á sus caminos y conforme á sus obras los juzgué. Ezequiel 36:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y yo los esparcí por los gentiles, y fueron aventados por las tierras; conforme a sus caminos y conforme a sus obras los juzgué. Ezequiel 36:19 Spanish: Modern Los dispersé por las naciones, y fueron esparcidos por los países. Los juzgué conforme a su conducta y a sus obras. Ézéchiel 36:19 French: Louis Segond (1910) Je les ai dispersés parmi les nations, et ils ont été répandus en divers pays; je les ai jugés selon leur conduite et selon leurs oeuvres. Ézéchiel 36:19 French: Darby et je les dispersai parmi les nations, et ils furent disséminés dans les pays: je les jugeai selon leur voie et selon leurs actions. Ézéchiel 36:19 French: Martin (1744) Et je les ai dispersés parmi les nations, et ils ont été répandus par les pays; je les ai jugés selon leur voie, et selon leurs actions. Ézéchiel 36:19 French: Ostervald (1744) Je les ai dispersés parmi les nations, et ils ont été répandus en divers pays; je les ai jugés selon leur conduite et leurs actions. Hesekiel 36:19 German: Luther (1912) Und ich zerstreute sie unter die Heiden und zerstäubte sie in die Länder und richtete sie nach ihrem Wesen und Tun. Hesekiel 36:19 German: Luther (1545) Und ich zerstreuete sie unter die Heiden und zerstäubte sie in die Länder und richtete sie nach ihrem Wesen und Tun. Hesekiel 36:19 German: Elberfelder (1871) Und ich versprengte sie unter die Nationen, und sie wurden in die Länder zerstreut; ich richtete sie nach ihrem Wege und nach ihren Handlungen. 以 西 結 書 36:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 將 他 們 分 散 在 列 國 , 四 散 在 列 邦 , 按 他 們 的 行 動 作 為 懲 罰 他 們 。 以 西 結 書 36:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 将 他 们 分 散 在 列 国 , 四 散 在 列 邦 , 按 他 们 的 行 动 作 为 惩 罚 他 们 。 以 西 結 書 36:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我使他们分散在列邦,四散在各地;我按着他们的所作所为审判他们。 以 西 結 書 36:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我使他們分散在列邦,四散在各地;我按著他們的所作所為審判他們。 And I scattered them among the heathen and they were dispersed through the countries according to their way and according to their doings I judged them And I scattered puwts (poots) to dash in pieces, literally or figuratively (especially to disperse) them among the heathen gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people. and they were dispersed zarah (zaw-raw') to toss about; by implication, to diffuse, winnow -- cast away, compass, disperse, fan, scatter (away), spread, strew, winnow. through the countries 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. according to their way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb and according to their doings `aliylah (al-ee-law') an exploit (of God), or a performance (of man, often in a bad sense); by implication, an opportunity -- act(-ion), deed, doing, invention, occasion, work. I judged shaphat (shaw-fat') to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate themEzekiel 36:19 Multilingual Bible Ézéchiel 36:19 French Ezequiel 36:19 Biblia Paralela 以 西 結 書 36:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |