
And I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them among the countries and they shall know that I am the LORD And I will scatter puwts (poots) to dash in pieces, literally or figuratively (especially to disperse) the Egyptians Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. among the nations gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people. and disperse zarah (zaw-raw') to toss about; by implication, to diffuse, winnow -- cast away, compass, disperse, fan, scatter (away), spread, strew, winnow. them among the countries 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. and they shall know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially that I am the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
 New American Standard Bible (©1995) 'When I scatter the Egyptians among the nations and disperse them among the lands, then they will know that I am the LORD.'"King James Bible And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countries; and they shall know that I am the LORD. American King James Version And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countries; and they shall know that I am the LORD. American Standard Version And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them through the countries; and they shall know that I am Jehovah. Douay-Rheims Bible And I will disperse Egypt among the nations, and will scatter them through the countries, and they shall know that I am the Lord. Darby Bible Translation And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them through the countries: and they shall know that I am Jehovah. English Revised Version And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them through the countries; and they shall know that I am the LORD. Webster's Bible Translation And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countries; and they shall know that I am the LORD. World English Bible I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them through the countries; and they shall know that I am Yahweh. Young's Literal Translation And I have scattered the Egyptians among nations, And I have spread them through lands, And they have known that I am Jehovah!' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dispergam Aegyptum in nationes et ventilabo eos in terris et scient quia ego Dominus Ezequiel 30:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Cuando yo disperse a los egipcios entre las naciones y los esparza por las tierras, entonces sabrán que yo soy el SEÑOR. Ezequiel 30:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Cuando Yo disperse a los Egipcios entre las naciones y los esparza por las tierras, entonces sabrán que Yo soy el SEÑOR.'" Ezequiel 30:26 Spanish: Reina Valera (1909) Y esparciré los Egipcios entre las gentes, y los aventaré por las tierras; y sabrán que yo soy Jehová. Ezequiel 30:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y esparciré los egipcios entre los gentiles, y los aventaré por las tierras; y sabrán que yo soy el SEÑOR. Ezequiel 30:26 Spanish: Modern Dispersaré a los egipcios entre las naciones, y los esparciré por los países. Y sabrán que yo soy Jehovah." Ézéchiel 30:26 French: Louis Segond (1910) Je répandrai les Egyptiens parmi les nations, Je les disperserai en divers pays, Et ils sauront que je suis l'Eternel. Ézéchiel 30:26 French: Darby Et je disperserai les Égyptiens parmi les nations, et je les disséminerai dans le pays; et ils sauront que je suis l'Éternel. Ézéchiel 30:26 French: Martin (1744) Et je disperserai les Egyptiens parmi les nations, et les répandrai parmi les pays; et ils sauront que je suis l'Eternel. Ézéchiel 30:26 French: Ostervald (1744) Et je disperserai les Égyptiens parmi les nations; je les répandrai dans les pays, et ils sauront que je suis l'Éternel. Hesekiel 30:26 German: Luther (1912) und ich die Ägypter unter die Heiden zerstreue und in die Länder verjage, daß sie erfahren, daß ich der HERR bin. Hesekiel 30:26 German: Luther (1545) und ich die Ägypter unter die Heiden zerstreue und in die Länder verjage, daß sie erfahren, daß ich der HERR bin. Hesekiel 30:26 German: Elberfelder (1871) Und ich werde die Ägypter unter die Nationen versprengen und sie in die Länder zerstreuen; und sie werden wissen, daß ich Jehova bin. 以 西 結 書 30:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 必 將 埃 及 人 分 散 在 列 國 , 四 散 在 列 邦 ; 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。 以 西 結 書 30:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 必 将 埃 及 人 分 散 在 列 国 , 四 散 在 列 邦 ; 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 以 西 結 書 30:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我必把埃及人分散到列邦,四散在各地;他们就知道我是耶和华。’” 以 西 結 書 30:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我必把埃及人分散到列邦,四散在各地;他們就知道我是耶和華。’”  Countries Disperse Egyptians Flight Lands Nations Scatter Scattered Spread Throughout Wandering
 Countries Disperse Egyptians Flight Lands Nations Scatter Scattered Spread Throughout Wandering
 Countries Disperse Egyptians Flight Lands Nations Scatter Scattered Spread Throughout Wandering
Ezekiel 30:26 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |