New American Standard Bible (©1995) Then he measured the porch of the gate facing inward, one rod.King James Bible He measured also the porch of the gate within, one reed. American King James Version He measured also the porch of the gate within, one reed. American Standard Version He measured also the porch of the gate toward the house, one reed. Douay-Rheims Bible And the threshold of the gate by the porch of the gate within, was one reed. Darby Bible Translation And he measured the porch of the gate within, one reed. English Revised Version He measured also the porch of the gate toward the house, one reed. Webster's Bible Translation He measured also the porch of the gate within, one reed. World English Bible He measured also the porch of the gate toward the house, one reed. Young's Literal Translation And he measureth the porch of the gate from within one reed, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et limen portae iuxta vestibulum portae intrinsecus calamo uno Ezequiel 40:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces midió el vestíbulo de la puerta, hacia el interior, y tenía una caña. Ezequiel 40:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces midió el vestíbulo de la puerta, hacia el interior, y tenía 3.2 metros. Ezequiel 40:8 Spanish: Reina Valera (1909) Midió asimismo la entrada de la puerta por de dentro, una caña. Ezequiel 40:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Midió asimismo la entrada de la puerta por dentro, de una caña. Ezequiel 40:8 Spanish: Modern Asimismo, midió el vestíbulo de la puerta, Ézéchiel 40:8 French: Louis Segond (1910) Il mesura le vestibule de la porte, à l'intérieur; il avait une canne. Ézéchiel 40:8 French: Darby Et il mesura le portique de la porte, en dedans, une canne. Ézéchiel 40:8 French: Martin (1744) Puis il mesura d'une canne l'allée qui menait à la porte la plus intérieure. Ézéchiel 40:8 French: Ostervald (1744) Il mesura le vestibule de la porte, à l'intérieur: il avait une canne; Hesekiel 40:8 German: Luther (1912) Und er maß die Halle am Tor, die nach dem Hause zu war, eine Rute. Hesekiel 40:8 German: Luther (1545) Und er maß die Halle am Tor von inwendig eine Rute. Hesekiel 40:8 German: Elberfelder (1871) Und er maß die Torhalle nach dem Hause hin: eine Rute (O. sechs Ellen, für die Tiefe des inneren Raumes;) 以 西 結 書 40:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 又 量 向 殿 門 的 廊 子 , 寬 一 竿 。 以 西 結 書 40:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 又 量 向 殿 门 的 廊 子 , 宽 一 竿 。 以 西 結 書 40:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他又量朝向殿内的门廊(有古卷加“厚三公尺”)。 以 西 結 書 40:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他又量朝向殿內的門廊(有古卷加“厚三公尺”)。 He measured also the porch of the gate within one reed He measured madad (maw-dad') by implication, to measure (as if by stretching a line); figuratively, to be extended -- measure, mete, stretch self. also the porch 'uwlam (oo-lawm') a vestibule (as bound to the building) -- porch. of the gate sha`ar (shah'-ar) an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er). within bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) one 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first reed qaneh (kaw-neh') a reed (as erect); by resemblance a rod (especially for measuring), shaft, tube, stem, the radius (of the arm), beam (of a steelyard)Ezekiel 40:8 Multilingual Bible Ézéchiel 40:8 French Ezequiel 40:8 Biblia Paralela 以 西 結 書 40:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |