New American Standard Bible (©1995) "Therefore I poured out My wrath on them for the blood which they had shed on the land, because they had defiled it with their idols.King James Bible Wherefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols wherewith they had polluted it: American King James Version Why I poured my fury on them for the blood that they had shed on the land, and for their idols with which they had polluted it: American Standard Version Wherefore I poured out my wrath upon them for the blood which they had poured out upon the land, and because they had defiled it with their idols; Douay-Rheims Bible And I poured out my indignation upon them for the blood which they had shed upon the land, and with their idols they defiled it. Darby Bible Translation And I poured out my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and because they had defiled it with their idols. English Revised Version Wherefore I poured out my fury upon them for the blood which they had poured out upon the land, and because they had defiled it with their idols: Webster's Bible Translation Wherefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols with which they had polluted it: World English Bible Therefore I poured out my wrath on them for the blood which they had poured out on the land, and because they had defiled it with their idols; Young's Literal Translation And I do pour out My fury upon them For the blood that they shed on the land, And with their idols they have defiled it. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et effudi indignationem meam super eos pro sanguine quem fuderunt super terram et in idolis suis polluerunt eam Ezequiel 36:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por tanto, derramé mi furor sobre ellos por la sangre que habían derramado sobre la tierra y por haberla contaminado con sus ídolos. Ezequiel 36:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Por tanto, derramé Mi furor sobre ellos por la sangre que habían derramado sobre la tierra y por haberla contaminado con sus ídolos. Ezequiel 36:18 Spanish: Reina Valera (1909) Y derramé mi ira sobre ellos por las sangres que derramaron sobre la tierra; porque con sus ídolos la contaminaron. Ezequiel 36:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y derramé mi ira sobre ellos por la sangre que ellos derramaron sobre la tierra; y por sus ídolos con que la contaminaron. Ezequiel 36:18 Spanish: Modern Y yo derramé mi ira sobre ellos, por la sangre que derramaron sobre la tierra y porque la contaminaron con sus ídolos. Ézéchiel 36:18 French: Louis Segond (1910) Alors j'ai répandu ma fureur sur eux, à cause du sang qu'ils avaient versé dans le pays, et des idoles dont ils l'avaient souillé. Ézéchiel 36:18 French: Darby Et je versai ma fureur sur eux, à cause du sang qu'ils avaient versé sur le pays, et parce qu'ils l'avaient rendu impur par leurs idoles; Ézéchiel 36:18 French: Martin (1744) Et j'ai répandu ma fureur sur eux à cause du sang qu'ils ont répandu sur le pays, et parce qu'ils l'ont souillé par leurs idoles. Ézéchiel 36:18 French: Ostervald (1744) Et j'ai répandu sur eux l'ardeur de ma colère, à cause du sang qu'ils ont répandu sur le pays, et parce qu'ils l'ont souillé par leurs idoles. Hesekiel 36:18 German: Luther (1912) da schüttete ich meinen Grimm über sie aus um des Blutes willen, das sie im Lande vergossen, und weil sie es verunreinigt hatten durch ihre Götzen. Hesekiel 36:18 German: Luther (1545) da schüttete ich meinen Grimm über sie aus um des Bluts willen, das sie im Lande vergossen und dasselbe verunreiniget hatten durch ihre Götzen. Hesekiel 36:18 German: Elberfelder (1871) Da goß ich meinen Grimm über sie aus wegen des Blutes, das sie im Lande vergossen, und weil sie es durch ihre Götzen verunreinigt hatten. 以 西 結 書 36:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 我 因 他 們 在 那 地 上 流 人 的 血 , 又 因 他 們 以 偶 像 玷 污 那 地 , 就 把 我 的 忿 怒 傾 在 他 們 身 上 。 以 西 結 書 36:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 我 因 他 们 在 那 地 上 流 人 的 血 , 又 因 他 们 以 偶 像 玷 污 那 地 , 就 把 我 的 忿 怒 倾 在 他 们 身 上 。 以 西 結 書 36:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所以我因他们在那地上流人的血,又因他们以自己可憎的像玷污那地,就把我的烈怒倒在他们身上。 以 西 結 書 36:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所以我因他們在那地上流人的血,又因他們以自己可憎的像玷污那地,就把我的烈怒倒在他們身上。 Wherefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land and for their idols wherewith they had polluted it Wherefore I poured shaphak (shaw-fak') to spill forth (blood, a libation, liquid metal; or even a solid, i.e. to mound up); also (figuratively) to expend (life, soul, complaint, money, etc.); intensively, to sprawl out -- cast (up), gush out, pour (out), shed(-der, out), slip. my fury chemah (khay-maw') heat; figuratively, anger, poison (from its fever) -- anger, bottles, hot displeasure, furious(-ly, -ry), heat, indignation, poison, rage, wrath(-ful). upon them for the blood dam (dawm) blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood) that they had shed shaphak (shaw-fak') to spill forth (blood, a libation, liquid metal; or even a solid, i.e. to mound up); also (figuratively) to expend (life, soul, complaint, money, etc.); intensively, to sprawl out -- cast (up), gush out, pour (out), shed(-der, out), slip. upon the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. and for their idols gilluwl (ghil-lool') a log (as round); by implication, an idol -- idol. wherewith they had polluted tame' (taw-may') to be foul, especially in a ceremial or moral sense (contaminated) -- defile (self), pollute (self), be (make, make self, pronounce) unclean, utterly. itEzekiel 36:18 Multilingual Bible Ézéchiel 36:18 French Ezequiel 36:18 Biblia Paralela 以 西 結 書 36:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |