New American Standard Bible (©1995) "Now let them put away their harlotry and the corpses of their kings far from Me; and I will dwell among them forever.King James Bible Now let them put away their whoredom, and the carcases of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever. American King James Version Now let them put away their prostitution, and the carcasses of their kings, far from me, and I will dwell in the middle of them for ever. American Standard Version Now let them put away their whoredom, and the dead bodies of their kings, far from me; and I will dwell in the midst of them for ever. Douay-Rheims Bible Now therefore let them put away their fornications, and the carcasses of their kings far from me: and I will dwell in the midst of them for ever. Darby Bible Translation Now let them put away their fornication, and the carcases of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever. English Revised Version Now let them put away their whoredom, and the carcases of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever. Webster's Bible Translation Now let them put away their lewd deeds, and the carcasses of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever. World English Bible Now let them put away their prostitution, and the dead bodies of their kings, far from me; and I will dwell in the midst of them forever. Young's Literal Translation Now do they put far off their whoredom, And the carcases of their kings -- from Me, And I have dwelt in their midst to the age. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nunc ergo repellant procul fornicationem suam et ruinas regum suorum a me et habitabo in medio eorum semper Ezequiel 43:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Que alejen ahora de mí sus prostituciones y los cadáveres de sus reyes, y yo habitaré entre ellos para siempre. Ezequiel 43:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Que alejen ahora de Mí sus prostituciones y los cadáveres de sus reyes, y Yo habitaré entre ellos para siempre. Ezequiel 43:9 Spanish: Reina Valera (1909) Ahora echarán lejos de mí su fornicación, y los cuerpos muertos de sus reyes, y habitaré en medio de ellos para siempre. Ezequiel 43:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ahora echarán lejos de mí su fornicación, y los cuerpos muertos de sus reyes, y habitaré en medio de ellos para siempre. Ezequiel 43:9 Spanish: Modern Ahora, que alejen de mí su prostitución y los cadáveres de sus reyes, y yo habitaré en medio de ellos para siempre. Ézéchiel 43:9 French: Louis Segond (1910) Maintenant ils éloigneront de moi leurs prostitutions et les cadavres de leurs rois, et j'habiterai éternellement au milieu d'eux. Ézéchiel 43:9 French: Darby Maintenant, qu'ils éloignent de moi leurs prostitutions et les cadavres de leurs rois, et je demeurerai au milieu d'eux à toujours. Ézéchiel 43:9 French: Martin (1744) Maintenant ils rejetteront loin de moi leurs adultères et les cadavres de leurs Rois, et je ferai ma demeure pour jamais parmi eux. Ézéchiel 43:9 French: Ostervald (1744) Maintenant ils éloigneront de moi leurs prostitutions et les cadavres de leurs rois, et j'établirai à jamais ma demeure au milieu d'eux. Hesekiel 43:9 German: Luther (1912) Nun aber sollen sie ihre Abgötterei und die Leichen ihrer Könige fern von mir wegtun; und ich will ewiglich unter ihnen wohnen. Hesekiel 43:9 German: Luther (1545) Nun aber sollen sie ihre Hurerei und die Leichen ihrer Könige ferne von mir wegtun; und ich will ewiglich unter ihnen wohnen. Hesekiel 43:9 German: Elberfelder (1871) Nunmehr werden sie ihre Hurerei und die Leichname ihrer Könige von mir entfernen, und ich werde in ihrer Mitte wohnen ewiglich. 以 西 結 書 43:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 現 在 他 們 當 從 我 面 前 遠 除 邪 淫 和 他 們 君 王 的 屍 首 , 我 就 住 在 他 們 中 間 直 到 永 遠 。 以 西 結 書 43:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 现 在 他 们 当 从 我 面 前 远 除 邪 淫 和 他 们 君 王 的 尸 首 , 我 就 住 在 他 们 中 间 直 到 永 远 。 以 西 結 書 43:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 现在他们要从我面前除去淫乱和他们诸王的石碑,我就住在他们中间,直到永远。 以 西 結 書 43:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 現在他們要從我面前除去淫亂和他們諸王的石碑,我就住在他們中間,直到永遠。 Now let them put away their whoredom and the carcases of their kings far from me and I will dwell in the midst of them for ever Now let them put away rachaq (raw-khak') to widen (in any direction), i.e. (intransitively) recede or (transitively) remove (literally or figuratively, of place or relation) their whoredom znuwth (zen-ooth') adultery, i.e. (figuratively) infidelity, idolatry -- whoredom. and the carcases peger (peh'gher) a carcase (as limp), whether of man or beast; figuratively, an idolatrous image -- carcase, corpse, dead body. of their kings melek (meh'-lek) a king -- king, royal. far rachaq (raw-khak') to widen (in any direction), i.e. (intransitively) recede or (transitively) remove (literally or figuratively, of place or relation) from me and I will dwell shakan (shaw-kan') to reside or permanently stay -- abide, continue, (cause to, make to) dwell(-er), have habitation, inhabit, lay, place, (cause to) remain, rest, set (up). in the midst tavek (taw'-vek) a bisection, i.e. (by implication) the centre -- among(-st), between, half, (there-,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), out (of), through, with(-in). of them for ever `owlam (o-lawm') concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) alwaysEzekiel 43:9 Multilingual Bible Ézéchiel 43:9 French Ezequiel 43:9 Biblia Paralela 以 西 結 書 43:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |