
And the songs of the temple shall be howlings in that day saith the Lord GOD there shall be many dead bodies in every place they shall cast them forth with silence And the songs shiyr (sheer) a song; abstractly, singing -- musical(-ick), sing(-er, -ing), song. of the temple heykal (hay-kawl') a large public building, such as a palace or temple -- palace, temple. shall be howlings yalal (yaw-lal') to howl (with a wailing tone) or yell (with a boisterous one) -- (make to) howl, be howling. in that day yowm (yome) a day (as the warm hours), saith n'um (neh-oom') an oracle -- (hath) said, saith. the Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. GOD Yhovih (yeh-ho-vee') God. there shall be many rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) dead bodies peger (peh'gher) a carcase (as limp), whether of man or beast; figuratively, an idolatrous image -- carcase, corpse, dead body. in every place maqowm (maw-kome') a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind) they shall cast them forth shalak (shaw-lak) to throw out, down or away -- adventure, cast (away, down, forth, off, out), hurl, pluck, throw. with silence hacah (haw-saw') to hush -- hold peace (tongue), (keep) silence, be silent, still.
 New American Standard Bible (©1995) "The songs of the palace will turn to wailing in that day," declares the Lord GOD. "Many will be the corpses; in every place they will cast them forth in silence."King James Bible And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord GOD: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence. American King James Version And the songs of the temple shall be howlings in that day, said the Lord GOD: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence. American Standard Version And the songs of the temple shall be wailings in that day, saith the Lord Jehovah: the dead bodies shall be many: in every place shall they cast them forth with silence. Douay-Rheims Bible And the hinges of the temple shall screak in that day, saith the Lord God: many shall die: silence shall be cast in every place. Darby Bible Translation And the songs of the palace shall be howlings in that day, saith the Lord Jehovah. The dead bodies shall be many; in every place they shall be cast forth. Silence! English Revised Version And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord GOD: the dead bodies shall be many; in every place shall they cast them forth with silence. Webster's Bible Translation And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord GOD: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence. World English Bible The songs of the temple will be wailings in that day," says the Lord Yahweh. "The dead bodies will be many. In every place they will throw them out with silence. Young's Literal Translation And howled have songstresses of a palace in that day, An affirmation of the Lord Jehovah, Many are the carcases, into any place throw -- hush! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et stridebunt cardines templi in die illa dicit Dominus Deus multi morientur in omni loco proicietur silentium Amós 8:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los cantos del palacio se convertirán en gemido en aquel día--declara el Señor DIOS. Muchos serán los cadáveres; en todo lugar los echarán fuera en silencio. Amós 8:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Los cantos del palacio se convertirán en gemido en aquel día," declara el Señor DIOS. "Muchos serán los cadáveres; en todo lugar los echarán fuera en silencio." Amós 8:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y los cantores del templo aullarán en aquel día, dice el Señor Jehová; muchos serán los cuerpos muertos; en todo lugar echados serán en silencio. Amós 8:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y los cantores del templo aullarán en aquel día, dijo el Señor DIOS; los cuerpos muertos serán aumentados en todo lugar echados en silencio. Amós 8:3 Spanish: Modern En aquel día gemirán los cantores del templo, dice el Señor Jehovah. Muchos serán los cadáveres; en todo lugar serán arrojados en silencio. Amos 8:3 French: Louis Segond (1910) En ce jour-là, les chants du palais seront des gémissements, Dit le Seigneur, l'Eternel; On jettera partout en silence une multitude de cadavres. Amos 8:3 French: Darby Et, en ce jour-là, les cantiques du palais seront des hurlements, dit le Seigneur, l'Éternel. Les cadavres seront en grand nombre; en tout lieu on les jettera dehors... Silence! Amos 8:3 French: Martin (1744) Les cantiques du Temple seront des hurlements en ce temps-là, dit le Seigneur l'Eternel. Il y aura grand nombre de corps morts que l'on jettera en tous lieux en silence. Amos 8:3 French: Ostervald (1744) En ce jour-là, les chants du palais seront des gémissements, dit le Seigneur, l'Éternel. En tout lieu il y aura beaucoup de cadavres, qu'on jettera en silence. Amos 8:3 German: Luther (1912) Und die Lieder in dem Palaste sollen in ein Heulen verkehrt werden zur selben Zeit, spricht der HERR HERR; es werden viele Leichname liegen an allen Orten, die man in der Stille hinwerfen wird. Amos 8:3 German: Luther (1545) Und die Lieder in der Kirche sollen in ein Heulen verkehret werden zur selbigen Zeit, spricht der HERR HERR; es werden viel toter Leichname liegen an allen Orten, die man heimlich wegtragen wird. Amos 8:3 German: Elberfelder (1871) Und die Gesänge des Palastes werden sich in Geheul verwandeln (W. werden heulen) an jenem Tage, spricht der Herr, Jehova. Leichen in Menge, aller Orten hat er (Jehova) sie hingeworfen
Still! 阿 摩 司 書 8:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 耶 和 華 說 : 那 日 , 殿 中 的 詩 歌 變 為 哀 號 ; 必 有 許 多 屍 首 在 各 處 拋 棄 , 無 人 作 聲 。 阿 摩 司 書 8:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 耶 和 华 说 : 那 日 , 殿 中 的 诗 歌 变 为 哀 号 ; 必 有 许 多 尸 首 在 各 处 抛 弃 , 无 人 作 声 。 阿 摩 司 書 8:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) “到那日,圣殿的歌声必变为哀号;尸首众多,拋弃各处;你们要肃静。”这是主耶和华的宣告。 阿 摩 司 書 8:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) “到那日,聖殿的歌聲必變為哀號;屍首眾多,拋棄各處;你們要肅靜。”這是主耶和華的宣告。  Affirmation Bodies Carcases Cast Corpses Cries Dead Declares Everywhere Flung Forth Howled Howlings Hush King's Pain Palace Says Silence Songs Songstresses Sovereign Temple Throw Turn Wailing Wailings
 Bodies Cast Corpses Cries Dead Declares Everywhere Flung Forth Great House Howled Howlings King's Pain Palace Silence Songs Songstresses Sovereign Temple Throw Turn Wailing Word
 Bodies Cast Corpses Cries Dead Declares Everywhere Flung Forth Great House Howled Howlings King's Pain Palace Silence Songs Songstresses Sovereign Temple Throw Turn Wailing Word
Amos 8:3 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |