New American Standard Bible (©1995) And it will be, if ten men are left in one house, they will die.King James Bible And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die. American King James Version And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die. American Standard Version And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die. Douay-Rheims Bible And if there remain ten men in one house, they also shall die. Darby Bible Translation And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die. English Revised Version And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die. Webster's Bible Translation And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, they shall die. World English Bible It will happen, if there remain ten men in one house, that they shall die. Young's Literal Translation And if there are left ten persons in one house, It hath come to pass -- that they have died. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quod si reliqui fuerint decem viri in domo una et ipsi morientur Amós 6:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sucederá que si diez hombres quedan en una misma casa, morirán. Amós 6:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y si diez hombres quedan en una misma casa, morirán. Amós 6:9 Spanish: Reina Valera (1909) Y acontecerá que si diez hombres quedaren en una casa, morirán. Amós 6:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y acontecerá que si diez hombres quedaren en una casa, morirán. Amós 6:9 Spanish: Modern Acontecerá que si quedan diez hombres en una casa, morirán, Amos 6:9 French: Louis Segond (1910) Et s'il reste dix hommes dans une maison, ils mourront. Amos 6:9 French: Darby Et il arrivera que, s'il reste dix hommes dans une maison, ils mourront; Amos 6:9 French: Martin (1744) Et s'il arrive qu'il y ait dix hommes de reste dans une maison, ils mourront. Amos 6:9 French: Ostervald (1744) Que s'il reste dix hommes dans une maison, ils mourront aussi. Amos 6:9 German: Luther (1912) Und wenngleich zehn Männer in einem Hause übrigbleiben, sollen sie doch sterben, Amos 6:9 German: Luther (1545) Und wenn gleich zehn Männer in einem Hause überblieben, sollen sie doch sterben, Amos 6:9 German: Elberfelder (1871) Und es wird geschehen, wenn zehn Männer in einem Hause übrigbleiben, so werden sie sterben. 阿 摩 司 書 6:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 , 若 在 一 房 之 內 剩 下 十 個 人 , 也 都 必 死 。 阿 摩 司 書 6:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 , 若 在 一 房 之 内 剩 下 十 个 人 , 也 都 必 死 。 阿 摩 司 書 6:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果在一间房子里剩下十个人,他们都必死亡。 阿 摩 司 書 6:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果在一間房子裡剩下十個人,他們都必死亡。 And it shall come to pass if there remain ten men in one house that they shall die And it shall come to pass if there remain yathar (yaw-thar') to jut over or exceed; by implication, to excel; (intransitively) to remain or be left; causatively, to leave, cause to abound, preserve ten `eser (eh'ser) ten (as an accumulation to the extent of the digits) -- ten, (fif-, seven-)teen. men 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. in one 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) that they shall die muwth (mooth) causatively, to killAmos 6:9 Multilingual Bible Amos 6:9 French Amós 6:9 Biblia Paralela 阿 摩 司 書 6:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |