New American Standard Bible (©1995) Those who recline on beds of ivory And sprawl on their couches, And eat lambs from the flock And calves from the midst of the stall,King James Bible That lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall; American King James Version That lie on beds of ivory, and stretch themselves on their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the middle of the stall; American Standard Version that lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall; Douay-Rheims Bible You that sleep upon beds of ivory, and are wanton on your couches: that eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the herd; Darby Bible Translation that lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves from the midst of the stall; English Revised Version that lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall; Webster's Bible Translation That lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat lambs from the flock, and calves from the midst of the stall; World English Bible Who lie on beds of ivory, and stretch themselves on their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall; Young's Literal Translation Who are lying down on beds of ivory, And are spread out on their couches, And are eating lambs from the flock, And calves from the midst of the stall, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui dormitis in lectis eburneis et lascivitis in stratis vestris qui comeditis agnum de grege et vitulos de medio armenti Amós 6:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los que se acuestan en camas de marfil, se tienden sobre sus lechos, comen corderos del rebaño y terneros de en medio del establo; Amós 6:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los que se acuestan en camas de marfil, Se tienden sobre sus lechos, Comen corderos del rebaño Y terneros de en medio del establo; Amós 6:4 Spanish: Reina Valera (1909) Duermen en camas de marfil, y se extienden sobre sus lechos; y comen los corderos del rebaño, y los becerros de en medio del engordadero; Amós 6:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) los que duermen en camas de marfil, y se extienden sobre sus lechos; y comen los corderos del rebaño, y los becerros de en medio del engordadero; Amós 6:4 Spanish: Modern Dormís en camas de marfil, os extendéis sobre vuestros lechos y coméis los carneros del rebaño y los terneros de engorde. Amos 6:4 French: Louis Segond (1910) Ils reposent sur des lits d'ivoire, Ils sont mollement étendus sur leurs couches; Ils mangent les agneaux du troupeau, Les veaux mis à l'engrais. Amos 6:4 French: Darby vous qui vous couchez sur des lits d'ivoire et qui vous étendez mollement sur vos divans, et qui mangez les agneaux du troupeau et les veaux gras de l'étable; Amos 6:4 French: Martin (1744) Qui vous couchez sur des lits d'ivoire, et vous étendez sur vos couches; qui mangez les agneaux [choisis] du troupeau, et les veaux pris du lieu où on les engraisse; Amos 6:4 French: Ostervald (1744) Ils se couchent sur des lits d'ivoire, et s'étendent sur leurs coussins; ils mangent les agneaux du troupeau, et les veaux pris du lieu où on les engraisse; Amos 6:4 German: Luther (1912) und schlaft auf elfenbeinernen Lagern und prangt auf euren Ruhebetten; ihr eßt die Lämmer aus der Herde und die gemästeten Kälber, Amos 6:4 German: Luther (1545) und schlafet auf elfenbeinernen Lagern und treibet Überfluß mit euren Betten; ihr esset die Lämmer aus der Herde und die gemästeten Kälber Amos 6:4 German: Elberfelder (1871) die auf Polstern von Elfenbein liegen und auf ihren Ruhebetten sich strecken, und Fettschafe von der Herde essen und Kälber aus dem Maststall; 阿 摩 司 書 6:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 躺 臥 在 象 牙 床 上 , 舒 身 在 榻 上 , 吃 群 中 的 羊 羔 , 棚 裡 的 牛 犢 ; 阿 摩 司 書 6:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 躺 卧 在 象 牙 床 上 , 舒 身 在 榻 上 , 吃 群 中 的 羊 羔 , 棚 里 的 牛 犊 ; 阿 摩 司 書 6:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们卧在象牙床上,躺在榻上;你们吃羊群中的羊羔,和牛棚里的牛犊。 阿 摩 司 書 6:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們臥在象牙床上,躺在榻上;你們吃羊群中的羊羔,和牛棚裡的牛犢。 |  | That lie upon beds of ivory and stretch themselves upon their couches and eat the lambs out of the flock and the calves out of the midst of the stall That lie shakab (shaw-kab') to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose) upon beds mittah (mit-taw') a bed (as extended) for sleeping or eating; by analogy, a sofa, litter or bier -- bed(-chamber), bier. of ivory shen (shane) a tooth (as sharp); specifically ivory; figuratively, a cliff -- crag, forefront, ivory, sharp, tooth. and stretch carach (saw-rakh') to extend (even to excess) -- exceeding, hand, spread, stretch self, banish. themselves upon their couches `eres (eh'res) a couch (properly, with a canopy) -- bed(-stead), couch. and eat 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. the lambs kar (kar) a ram (as full-grown and fat), including a battering-ram (as butting); hence, a meadow (as for sheep); also a pad or camel's saddle (as puffed out) out of the flock tso'n (tsone) from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men) and the calves `egel (ay-ghel) a (male) calf (as frisking round), especially one nearly grown (i.e. a steer) -- bullock, calf. out of the midst tavek (taw'-vek) a bisection, i.e. (by implication) the centre -- among(-st), between, half, (there-,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), out (of), through, with(-in). of the stall marbeq (mar-bake') a stall (for cattle) -- fat(-ted), stall.
 Beds Calves Cattle-house Choice Couches Dine Eat Eating Fattened Feasting Flock Inlaid Ivory Lambs Lie Lounge Lying Midst Oxen Recline Resting Seats Soft Sprawl Spread Stall Stretch Stretched Themselves Woe
 Beds Calves Choice Couches Dine Eat Eating Fattened Feasting Flock Inlaid Ivory Lie Lying Midst Oxen Recline Resting Seats Soft Spread Stall Stretch Stretched Themselves Woe Young
 Beds Calves Choice Couches Dine Eat Eating Fattened Feasting Flock Inlaid Ivory Lie Lying Midst Oxen Recline Resting Seats Soft Spread Stall Stretch Stretched Themselves Woe YoungAmos 6:4 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |