
And I say unto you That many shall come from the east and west and shall sit down with Abraham and Isaac and Jacob in the kingdom of heaven λεγω verb - present active indicative - first person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. πολλοι adjective - nominative plural masculine polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) ανατολων noun - genitive plural feminine anatole  an-at-ol-ay': a rising of light, i.e. dawn (figuratively); by implication, the east (also in plural) -- dayspring, east, rising. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words δυσμων noun - genitive plural feminine dusme  doos-may': the sun-set, i.e. (by implication) the western region -- west. ηξουσιν verb - future active indicative - third person heko  hay'-ko: to arrive, i.e. be present -- come. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ανακλιθησονται verb - future passive indicative - third person anaklino  an-ak-lee'-no: to lean back -- lay, (make) sit down. μετα preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); αβρααμ proper noun Abraam  ab-rah-am': Abraham, the Hebrew patriarch -- Abraham. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ισαακ proper noun Isaak  ee-sah-ak': Isaac (i.e. Jitschak), the son of Abraham -- Isaac. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ιακωβ proper noun Iakob  ee-ak-obe': Jacob (i.e. Ja`akob), the progenitor of the Israelites -- also an Israelite -- Jacob. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. βασιλεια noun - dative singular feminine basileia  bas-il-i'-ah: royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm -- kingdom, + reign. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ουρανων noun - genitive plural masculine ouranos  oo-ran-os': the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky.
 New American Standard Bible (©1995) "I say to you that many will come from east and west, and recline at the table with Abraham, Isaac and Jacob in the kingdom of heaven;King James Bible And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven. American King James Version And I say to you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven. American Standard Version And I say unto you, that many shall come from the east and the west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven: Douay-Rheims Bible And I say to you that many shall come from the east and the west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven: Darby Bible Translation But I say unto you, that many shall come from the rising and setting sun, and shall lie down at table with Abraham, and Isaac, and Jacob in the kingdom of the heavens; English Revised Version And I say unto you, that many shall come from the east and the west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven: Webster's Bible Translation And I say to you, that many shall come from the east and the west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven. World English Bible I tell you that many will come from the east and the west, and will sit down with Abraham, Isaac, and Jacob in the Kingdom of Heaven, Young's Literal Translation and I say to you, that many from east and west shall come and recline (at meat) with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the reign of the heavens, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι πολλοὶ ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν ἥξουσιν καὶ ἀνακλιθήσονται μετὰ Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:11 Greek NT: Greek Orthodox Church λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι πολλοὶ ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν ἥξουσιν καὶ ἀνακλιθήσονται μετὰ Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι πολλοὶ ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν ἥξουσιν καὶ ἀνακλιθήσονται μετὰ Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι πολλοὶ ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν ἥξουσιν καὶ ἀνακλιθήσονται μετὰ Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακωβ ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. λεγω δε υμιν οτι πολλοι απο ανατολων και δυσμων ηξουσιν και ανακλιθησονται μετα αβρααμ και ισαακ και ιακωβ εν τη βασιλεια των ουρανων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) λεγω δε υμιν οτι πολλοι απο ανατολων και δυσμων ηξουσιν και ανακλιθησονται μετα αβρααμ και ισαακ και ιακωβ εν τη βασιλεια των ουρανων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) λεγω δε υμιν οτι πολλοι απο ανατολων και δυσμων ηξουσιν και ανακλιθησονται μετα αβρααμ και ισαακ και ιακωβ εν τη βασιλεια των ουρανων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) λεγω δε υμιν οτι πολλοι απο ανατολων και δυσμων ηξουσιν και ανακλιθησονται μετα αβρααμ και ισαακ και ιακωβ εν τη βασιλεια των ουρανων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:11 Greek NT: Westcott/Hort λεγω δε υμιν οτι πολλοι απο ανατολων και δυσμων ηξουσιν και ανακλιθησονται μετα αβρααμ και ισαακ και ιακωβ εν τη βασιλεια των ουρανων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dico autem vobis quod multi ab oriente et occidente venient et recumbent cum Abraham et Isaac et Iacob in regno caelorum Mateo 8:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y os digo que vendrán muchos del oriente y del occidente, y se sentarán a la mesa con Abraham, Isaac y Jacob en el reino de los cielos. Mateo 8:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y les digo que vendrán muchos del oriente y del occidente, y se sentarán a la mesa con Abraham, Isaac y Jacob en el reino de los cielos. Mateo 8:11 Spanish: Reina Valera (1909) Y os digo que vendrán muchos del oriente y del occidente, y se sentarán con Abraham, é Isaac, y Jacob, en el reino de los cielos: Mateo 8:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas yo os digo que vendrán muchos del oriente y del occidente, y se sentarán a la mesa con Abraham, e Isaac, y Jacob, en el Reino de los cielos; Mateo 8:11 Spanish: Modern Y os digo que muchos vendrán del oriente y del occidente y se sentarán con Abraham, Isaac y Jacob en el reino de los cielos, Matthieu 8:11 French: Louis Segond (1910) Or, je vous déclare que plusieurs viendront de l'orient et de l'occident, et seront à table avec Abraham, Isaac et Jacob, dans le royaume des cieux. Matthieu 8:11 French: Darby Et je vous dis que plusieurs viendront d'orient et d'occident, et s'assiéront avec Abraham et Isaac et Jacob dans le royaume des cieux; Matthieu 8:11 French: Martin (1744) Mais je vous dis que plusieurs viendront d'Orient et d'Occident, et seront à table dans le Royaume des cieux, avec Abraham, Isaac et Jacob. Matthieu 8:11 French: Ostervald (1744) Aussi je vous dis que plusieurs viendront d'Orient et d'Occident, et seront à table dans le royaume des cieux, avec Abraham, Isaac et Jacob, Matthaeus 8:11 German: Luther (1912) Aber ich sage euch viele werden kommen vom Morgen und vom Abend und mit Abraham und Isaak und Jakob im Himmelreich sitzen; Matthaeus 8:11 German: Luther (1545) Aber ich sage euch: Viele werden kommen vom Morgen und vom Abend und mit Abraham und Isaak und Jakob im Himmelreich sitzen. Matthaeus 8:11 German: Elberfelder (1871) Ich sage euch aber, daß viele von Osten und Westen kommen und mit Abraham und Isaak und Jakob zu Tische liegen werden in dem Reiche der Himmel, 馬 太 福 音 8:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 又 告 訴 你 們 , 從 東 從 西 , 將 有 許 多 人 來 , 在 天 國 裡 與 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 一 同 坐 席 ; 馬 太 福 音 8:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 又 告 诉 你 们 , 从 东 从 西 , 将 有 许 多 人 来 , 在 天 国 里 与 亚 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 一 同 坐 席 ; 馬 太 福 音 8:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我告诉你们,必有许多人从东从西来到,和亚伯拉罕、以撒、雅各在天国里一起吃饭。 馬 太 福 音 8:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我告訴你們,必有許多人從東從西來到,和亞伯拉罕、以撒、雅各在天國裡一起吃飯。  East Feast Heaven Heavens Isaac Jacob Kingdom Lie Meat Numbers Places Recline Reign Rising Seats Setting Sit Table West
 Abraham East Feast Heaven Heavens Isaac Jacob Kingdom Lie Meat Numbers Places Recline Reign Rising Seats Setting Sit Sun Table West
 Abraham East Feast Heaven Heavens Isaac Jacob Kingdom Lie Meat Numbers Places Recline Reign Rising Seats Setting Sit Sun Table West
Matthew 8:11 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |