Matthew 13:6

Burned
Dead
Dried
Dry
Heat
High
Plants
Risen
Root
Rose
Scorched
Sun
Withered
Withers

Burned
Dead
Dried
Dry
Heat
Risen
Root
Rose
Scorched
Withered
Withers

Burned
Dead
Dried
Dry
Heat
Risen
Root
Rose
Scorched
Withered
Withers
<< Matthew 13:6 >>
New American Standard Bible (©1995)
"But when the sun had risen, they were scorched; and because they had no root, they withered away.

King James Bible
And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.

American King James Version
And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.

American Standard Version
and when the sun was risen, they were scorched; and because they had no root, they withered away.

Douay-Rheims Bible
And when the sun was up they were scorched: and because they had not root, they withered away.

Darby Bible Translation
but when the sun rose they were burned up, and because of not having any root were dried up;

English Revised Version
and when the sun was risen, they were scorched; and because they had no root, they withered away.

Webster's Bible Translation
And when the sun had risen, they were scorched; and because they had not root, they withered.

World English Bible
When the sun had risen, they were scorched. Because they had no root, they withered away.

Young's Literal Translation
and the sun having risen they were scorched, and through not having root, they withered,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἡλίου δὲ ἀνατείλαντος ἐκαυματίσθη καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἡλίου δὲ ἀνατείλαντος ἐκαυματίσθη, καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἡλίου δὲ ἀνατείλαντος ἐκαυματίσθη καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἡλίου δὲ ἀνατείλαντος ἐκαυματίσθη καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ηλιου δε ανατειλαντος εκαυματισθη και δια το μη εχειν ριζαν εξηρανθη

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ηλιου δε ανατειλαντος εκαυματισθη και δια το μη εχειν ριζαν εξηρανθη

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ηλιου δε ανατειλαντος εκαυματισθη και δια το μη εχειν ριζαν εξηρανθη

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ηλιου δε ανατειλαντος εκαυματισθη και δια το μη εχειν ριζαν εξηρανθη

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:6 Greek NT: Westcott/Hort
ηλιου δε ανατειλαντος εκαυματισθη και δια το μη εχειν ριζαν εξηρανθη

Matthew 13:6 Hebrew Bible
ויהי כזרח השמש ויצרב וייבש כי לא היה לו שרש׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
sole autem orto aestuaverunt et quia non habebant radicem aruerunt

Mateo 13:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
pero cuando salió el sol, se quemó; y porque no tenía raíz, se secó.

Mateo 13:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
pero cuando salió el sol, se quemó; y porque no tenía raíz, se secó.

Mateo 13:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas en saliendo el sol, se quemó; y secóse, porque no tenía raíz.

Mateo 13:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
mas saliendo el sol, se quemó; y se secó, porque no tenía raíz.

Mateo 13:6 Spanish: Modern
Pero cuando salió el sol, se quemó; y porque no tenía raíz, se secó.

Matthieu 13:6 French: Louis Segond (1910)
mais, quand le soleil parut, elle fut brûlée et sécha, faute de racines.

Matthieu 13:6 French: Darby
et, le soleil s'étant levé, ils furent brûlés, et parce qu'ils n'avaient pas de racine, ils séchèrent.

Matthieu 13:6 French: Martin (1744)
Et le soleil s'étant levé, elle fut brûlée; et parce qu'elle n'avait point de racine, elle sécha.

Matthieu 13:6 French: Ostervald (1744)
Mais le soleil étant levé, elle fut brûlée; et parce qu'elle n'avait point de racine, elle sécha.

Matthaeus 13:6 German: Luther (1912)
Als aber die Sonne aufging, verwelkte es, und dieweil es nicht Wurzel hatte, ward es dürre.

Matthaeus 13:6 German: Luther (1545)
Als aber die Sonne aufging, verwelkte es, und dieweil es nicht Wurzel hatte, ward es dürr.

Matthaeus 13:6 German: Elberfelder (1871)
Als aber die Sonne aufging, wurde es verbrannt, und weil es keine Wurzel hatte, verdorrte es.

馬 太 福 音 13:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
日 頭 出 來 一 曬 , 因 為 沒 有 根 , 就 枯 乾 了 ;

馬 太 福 音 13:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
日 头 出 来 一 晒 , 因 为 没 有 根 , 就 枯 乾 了 ;

馬 太 福 音 13:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
但太阳一出来,就把它晒干,又因为没有根就枯萎了。

馬 太 福 音 13:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
但太陽一出來,就把它曬乾,又因為沒有根就枯萎了。
And when the sun was up they were scorched and because they had no root they withered away


ηλιου  noun - genitive singular masculine
helios  hay'-lee-os:  the sun; by implication, light -- + east, sun.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ανατειλαντος  verb - aorist active participle - genitive singular masculine
anatello  an-at-el'-lo:  to (cause to) arise -- (a-, make to) rise, at the rising of, spring (up), be up.
εκαυματισθη  verb - aorist passive indicative - third person singular
kaumatizo  kow-mat-id'-zo:  to burn -- scorch.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
δια  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
εχειν  verb - present active infinitive
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
ριζαν  noun - accusative singular feminine
rhiza  hrid'-zah:  a root -- root.
εξηρανθη  verb - aorist passive indicative - third person singular
xeraino  xay-rah'-ee-no:  to desiccate; by implication, to shrivel, to mature -- dry up, pine away, be ripe, wither (away).

Matthew 13:6 Multilingual Bible

Matthieu 13:6 French

Mateo 13:6 Biblia Paralela

馬 太 福 音 13:6 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Burned
Dead
Dried
Dry
Heat
High
Plants
Risen
Root
Rose
Scorched
Sun
Withered
Withers

Burned
Dead
Dried
Dry
Heat
Risen
Root
Rose
Scorched
Withered
Withers

Burned
Dead
Dried
Dry
Heat
Risen
Root
Rose
Scorched
Withered
Withers