Matthew 13:7

Choke
Choked
Falls
Fell
Grew
Growth
Others
Plants
Room
Seed
Seeds
Spring
Sprung
Stifle
Thorns

Choke
Choked
Falls
Fell
Grew
Growth
Plants
Room
Seeds
Spring
Sprung
Stifle
Thorns

Choke
Choked
Falls
Fell
Grew
Growth
Plants
Room
Seeds
Spring
Sprung
Stifle
Thorns
<< Matthew 13:7 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Others fell among the thorns, and the thorns came up and choked them out.

King James Bible
And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:

American King James Version
And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:

American Standard Version
And others fell upon the thorns; and the thorns grew up and choked them:

Douay-Rheims Bible
And others fell among thorns: and the thorns grew up and choked them.

Darby Bible Translation
and others fell upon the thorns, and the thorns grew up and choked them;

English Revised Version
And others fell upon the thorns; and the thorns grew up, and choked them:

Webster's Bible Translation
And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:

World English Bible
Others fell among thorns. The thorns grew up and choked them.

Young's Literal Translation
and others fell upon the thorns, and the thorns did come up and choke them,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ ἔπνιξαν αὐτά.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ ἀπέπνιξαν αὐτά·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰς ἀκάνθας καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ ἀπέπνιξαν αὐτά

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰς ἀκάνθας καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ ἀπέπνιξαν αὐτά.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
αλλα δε επεσεν επι τας ακανθας και ανεβησαν αι ακανθαι και επνιξαν αυτα

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
αλλα δε επεσεν επι τας ακανθας και ανεβησαν αι ακανθαι και απεπνιξαν αυτα

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
αλλα δε επεσεν επι τας ακανθας και ανεβησαν αι ακανθαι και απεπνιξαν αυτα

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
αλλα δε επεσεν επι τας ακανθας και ανεβησαν αι ακανθαι και απεπνιξαν αυτα

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:7 Greek NT: Westcott/Hort
αλλα δε επεσεν επι τας ακανθας και ανεβησαν αι ακανθαι και απεπνιξαν αυτα

Matthew 13:7 Hebrew Bible
ויש אשר נפל בין הקצים ויעלו הקצים וימעכהו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
alia autem ceciderunt in spinas et creverunt spinae et suffocaverunt ea

Mateo 13:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Otra parte cayó entre espinos; y los espinos crecieron y la ahogaron.

Mateo 13:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Otra parte cayó entre espinos; y los espinos crecieron y la ahogaron.

Mateo 13:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Y parte cayó en espinas; y las espinas crecieron, y la ahogaron.

Mateo 13:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y parte cayó entre espinos; y los espinos crecieron, y la ahogaron.

Mateo 13:7 Spanish: Modern
Y otra parte cayó entre los espinos. Los espinos crecieron y la ahogaron.

Matthieu 13:7 French: Louis Segond (1910)
Une autre partie tomba parmi les épines: les épines montèrent, et l'étouffèrent.

Matthieu 13:7 French: Darby
Et d'autres tombèrent entre les épines, et les épines montèrent et les étouffèrent.

Matthieu 13:7 French: Martin (1744)
Et une autre partie tomba entre des épines; et les épines montèrent, et l'étouffèrent.

Matthieu 13:7 French: Ostervald (1744)
Une autre partie tomba parmi les épines; et les épines crûrent et l'étouffèrent.

Matthaeus 13:7 German: Luther (1912)
Etliches fiel unter die Dornen; und die Dornen wuchsen auf und erstickten's.

Matthaeus 13:7 German: Luther (1545)
Etliches fiel unter die Dornen; und die Dornen wuchsen auf und erstickten's.

Matthaeus 13:7 German: Elberfelder (1871)
Anderes aber fiel unter die Dornen; und die Dornen schossen auf und erstickten es.

馬 太 福 音 13:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 落 在 荊 棘 裡 的 , 荊 棘 長 起 來 , 把 他 擠 住 了 ;

馬 太 福 音 13:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 落 在 荆 棘 里 的 , 荆 棘 长 起 来 , 把 他 挤 住 了 ;

馬 太 福 音 13:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
有的落在荆棘里,荆棘长大了,就把它挤住。

馬 太 福 音 13:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
有的落在荊棘裡,荊棘長大了,就把它擠住。
And some fell among thorns and the thorns sprung up and choked them


αλλα  adjective - nominative plural neuter
allos  al'-los:  else, i.e. different (in many applications) -- more, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise).
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
επεσεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
pipto  pip'-to, :  to fall -- fail, fall (down), light on.
επι  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
τας  definite article - accusative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ακανθας  noun - accusative plural feminine
akantha  ak'-an-thah:  a thorn -- thorn.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ανεβησαν  verb - second aorist active indicative - third person
anabaino  an-ab-ah'-ee-no:  to go up -- arise, ascend (up), climb (go, grow, rise, spring) up, come (up).
αι  definite article - nominative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ακανθαι  noun - nominative plural feminine
akantha  ak'-an-thah:  a thorn -- thorn.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
απεπνιξαν  verb - aorist active indicative - third person
apopnigo  ap-op-nee'-go:  to stifle (by drowning or overgrowth) -- choke.
αυτα  personal pronoun - accusative plural neuter
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

Matthew 13:7 Multilingual Bible

Matthieu 13:7 French

Mateo 13:7 Biblia Paralela

馬 太 福 音 13:7 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Choke
Choked
Falls
Fell
Grew
Growth
Others
Plants
Room
Seed
Seeds
Spring
Sprung
Stifle
Thorns

Choke
Choked
Falls
Fell
Grew
Growth
Plants
Room
Seeds
Spring
Sprung
Stifle
Thorns

Choke
Choked
Falls
Fell
Grew
Growth
Plants
Room
Seeds
Spring
Sprung
Stifle
Thorns