New American Standard Bible (©1995) "Others fell among the thorns, and the thorns came up and choked them out.King James Bible And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them: American King James Version And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them: American Standard Version And others fell upon the thorns; and the thorns grew up and choked them: Douay-Rheims Bible And others fell among thorns: and the thorns grew up and choked them. Darby Bible Translation and others fell upon the thorns, and the thorns grew up and choked them; English Revised Version And others fell upon the thorns; and the thorns grew up, and choked them: Webster's Bible Translation And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them: World English Bible Others fell among thorns. The thorns grew up and choked them. Young's Literal Translation and others fell upon the thorns, and the thorns did come up and choke them, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ ἔπνιξαν αὐτά. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ ἀπέπνιξαν αὐτά· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰς ἀκάνθας καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ ἀπέπνιξαν αὐτά ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰς ἀκάνθας καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ ἀπέπνιξαν αὐτά. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αλλα δε επεσεν επι τας ακανθας και ανεβησαν αι ακανθαι και επνιξαν αυτα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αλλα δε επεσεν επι τας ακανθας και ανεβησαν αι ακανθαι και απεπνιξαν αυτα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) αλλα δε επεσεν επι τας ακανθας και ανεβησαν αι ακανθαι και απεπνιξαν αυτα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) αλλα δε επεσεν επι τας ακανθας και ανεβησαν αι ακανθαι και απεπνιξαν αυτα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:7 Greek NT: Westcott/Hort αλλα δε επεσεν επι τας ακανθας και ανεβησαν αι ακανθαι και απεπνιξαν αυτα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata alia autem ceciderunt in spinas et creverunt spinae et suffocaverunt ea Mateo 13:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Otra parte cayó entre espinos; y los espinos crecieron y la ahogaron. Mateo 13:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Otra parte cayó entre espinos; y los espinos crecieron y la ahogaron. Mateo 13:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y parte cayó en espinas; y las espinas crecieron, y la ahogaron. Mateo 13:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y parte cayó entre espinos; y los espinos crecieron, y la ahogaron. Mateo 13:7 Spanish: Modern Y otra parte cayó entre los espinos. Los espinos crecieron y la ahogaron. Matthieu 13:7 French: Louis Segond (1910) Une autre partie tomba parmi les épines: les épines montèrent, et l'étouffèrent. Matthieu 13:7 French: Darby Et d'autres tombèrent entre les épines, et les épines montèrent et les étouffèrent. Matthieu 13:7 French: Martin (1744) Et une autre partie tomba entre des épines; et les épines montèrent, et l'étouffèrent. Matthieu 13:7 French: Ostervald (1744) Une autre partie tomba parmi les épines; et les épines crûrent et l'étouffèrent. Matthaeus 13:7 German: Luther (1912) Etliches fiel unter die Dornen; und die Dornen wuchsen auf und erstickten's. Matthaeus 13:7 German: Luther (1545) Etliches fiel unter die Dornen; und die Dornen wuchsen auf und erstickten's. Matthaeus 13:7 German: Elberfelder (1871) Anderes aber fiel unter die Dornen; und die Dornen schossen auf und erstickten es. 馬 太 福 音 13:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 落 在 荊 棘 裡 的 , 荊 棘 長 起 來 , 把 他 擠 住 了 ; 馬 太 福 音 13:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 落 在 荆 棘 里 的 , 荆 棘 长 起 来 , 把 他 挤 住 了 ; 馬 太 福 音 13:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有的落在荆棘里,荆棘长大了,就把它挤住。 馬 太 福 音 13:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有的落在荊棘裡,荊棘長大了,就把它擠住。 And some fell among thorns and the thorns sprung up and choked them αλλα adjective - nominative plural neuter allos  al'-los: else, i.e. different (in many applications) -- more, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). επεσεν verb - second aorist active indicative - third person singular pipto pip'-to, : to fall -- fail, fall (down), light on. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ακανθας noun - accusative plural feminine akantha  ak'-an-thah:  a thorn -- thorn. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ανεβησαν verb - second aorist active indicative - third person anabaino  an-ab-ah'-ee-no: to go up -- arise, ascend (up), climb (go, grow, rise, spring) up, come (up). αι definite article - nominative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ακανθαι noun - nominative plural feminine akantha  ak'-an-thah:  a thorn -- thorn. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words απεπνιξαν verb - aorist active indicative - third person apopnigo  ap-op-nee'-go:  to stifle (by drowning or overgrowth) -- choke. αυτα personal pronoun - accusative plural neuter autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsMatthew 13:7 Multilingual Bible Matthieu 13:7 French Mateo 13:7 Biblia Paralela 馬 太 福 音 13:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |