Matthew 13:53

Concluded
Departed
End
Finished
Jesus
Moved
Parables
Removed
Similes
Stories
Thence
Withdrew

Concluded
Departed
Finished
Moved
Parables
Pass
Removed
Series
Similes
Stories
Thence
Withdrew

Concluded
Departed
Finished
Moved
Parables
Pass
Removed
Series
Similes
Stories
Thence
Withdrew
<< Matthew 13:53 >>
New American Standard Bible (©1995)
When Jesus had finished these parables, He departed from there.

King James Bible
And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence.

American King James Version
And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed there.

American Standard Version
And it came to pass, when Jesus had finished these parables, he departed thence.

Douay-Rheims Bible
And it came to pass: when Jesus had finished these parables, he passed from thence.

Darby Bible Translation
And it came to pass when Jesus had finished these parables he withdrew thence.

English Revised Version
And it came to pass, when Jesus had finished these parables, he departed thence.

Webster's Bible Translation
And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence.

World English Bible
It happened that when Jesus had finished these parables, he departed from there.

Young's Literal Translation
And it came to pass, when Jesus finished these similes, he removed thence,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:53 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τὰς παραβολὰς ταύτας, μετῆρεν ἐκεῖθεν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:53 Greek NT: Greek Orthodox Church
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τὰς παραβολὰς ταύτας, μετῆρεν ἐκεῖθεν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:53 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τὰς παραβολὰς ταύτας μετῆρεν ἐκεῖθεν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:53 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τὰς παραβολὰς ταύτας, μετῆρεν ἐκεῖθεν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:53 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους τας παραβολας ταυτας μετηρεν εκειθεν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:53 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους τας παραβολας ταυτας μετηρεν εκειθεν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:53 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους τας παραβολας ταυτας μετηρεν εκειθεν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:53 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους τας παραβολας ταυτας μετηρεν εκειθεν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:53 Greek NT: Westcott/Hort
και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους τας παραβολας ταυτας μετηρεν εκειθεν

Matthew 13:53 Hebrew Bible
ויהי ככלות ישוע את המשלים האלה ויעבר משם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et factum est cum consummasset Iesus parabolas istas transiit inde

Mateo 13:53 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y sucedió que cuando Jesús terminó estas parábolas, se fue de allí.

Mateo 13:53 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Sucedió que cuando Jesús terminó estas parábolas, se fue de allí.

Mateo 13:53 Spanish: Reina Valera (1909)
Y aconteció que acabando Jesús estas parábolas, pasó de allí.

Mateo 13:53 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y aconteció que acabando Jesús estas parábolas, pasó de allí.

Mateo 13:53 Spanish: Modern
Aconteció que cuando Jesús terminó estas parábolas, partió de allí.

Matthieu 13:53 French: Louis Segond (1910)
Lorsque Jésus eut achevé ces paraboles, il partit de là.

Matthieu 13:53 French: Darby
Et il arriva que, quand Jésus eut achevé ces paraboles, il retira de là.

Matthieu 13:53 French: Martin (1744)
Et quand Jésus eut achevé ces similitudes, il partit de là.

Matthieu 13:53 French: Ostervald (1744)
Et il arriva que quand Jésus eut achevé ces similitudes, il partit de là.

Matthaeus 13:53 German: Luther (1912)
Und es begab sich, da Jesus diese Gleichnisse vollendet hatte, ging er von dannen

Matthaeus 13:53 German: Luther (1545)
Und es begab sich da Jesus diese Gleichnisse vollendet hatte, ging er von dannen

Matthaeus 13:53 German: Elberfelder (1871)
Und es geschah, als Jesus diese Gleichnisse vollendet hatte, ging er von dannen hinweg.

馬 太 福 音 13:53 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 說 完 了 這 些 比 喻 , 就 離 開 那 裡 ,

馬 太 福 音 13:53 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 说 完 了 这 些 比 喻 , 就 离 开 那 里 ,

馬 太 福 音 13:53 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶稣在本乡遭人厌弃(可6:1-6。参路4:16-30)耶稣讲完了这些比喻,就离开那地方。

馬 太 福 音 13:53 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶穌在本鄉遭人厭棄(可6:1~6。參路4:16~30)耶穌講完了這些比喻,就離開那地方。
And it came to pass that when Jesus had finished these parables he departed thence


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εγενετο  verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
οτε  adverb
hote  hot'-eh:  at which (thing) too, i.e. when -- after (that), as soon as, that, when, while.
ετελεσεν  verb - aorist active indicative - third person singular
teleo  tel-eh'-o:  to end, i.e. complete, execute, conclude, discharge (a debt) -- accomplish, make an end, expire, fill up, finish, go over, pay, perform.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιησους  noun - nominative singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
τας  definite article - accusative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
παραβολας  noun - accusative plural feminine
parabole  par-ab-ol-ay':  a similitude (parable), i.e. (symbolic) fictitious narrative (of common life conveying a moral), apothegm or adage -- comparison, figure, parable, proverb.
ταυτας  demonstrative pronoun - accusative plural feminine
houtos  hoo'-tos:  the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
μετηρεν  verb - aorist active indicative - third person singular
metairo  met-ah'-ee-ro:  to betake oneself, i.e. remove (locally) -- depart.
εκειθεν  adverb
ekeithen  ek-i'-then:  thence -- from that place, (from) thence, there.

Matthew 13:53 Multilingual Bible

Matthieu 13:53 French

Mateo 13:53 Biblia Paralela

馬 太 福 音 13:53 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Concluded
Departed
End
Finished
Jesus
Moved
Parables
Removed
Similes
Stories
Thence
Withdrew

Concluded
Departed
Finished
Moved
Parables
Pass
Removed
Series
Similes
Stories
Thence
Withdrew

Concluded
Departed
Finished
Moved
Parables
Pass
Removed
Series
Similes
Stories
Thence
Withdrew