New American Standard Bible (©1995) And He directed the people to sit down on the ground;King James Bible And he commanded the multitude to sit down on the ground. American King James Version And he commanded the multitude to sit down on the ground. American Standard Version And he commanded the multitude to sit down on the ground; Douay-Rheims Bible And he commanded the multitude to sit down upon the ground. Darby Bible Translation And he commanded the crowds to lie down on the ground; English Revised Version And he commanded the multitude to sit down on the ground; Webster's Bible Translation And he commanded the multitude to sit on the ground. World English Bible He commanded the multitude to sit down on the ground; Young's Literal Translation And he commanded the multitudes to sit down upon the ground, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ παραγγείλας τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τὴν γῆν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐκέλευσε τοῖς ὄχλοις ἀναπεσεῖν ἐπὶ τὴν γῆν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐκέλευσεν τοῖς ὄχλοις ἀναπεσεῖν ἐπὶ τὴν γῆν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ παραγγείλας τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τὴν γῆν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και παραγγειλας τω οχλω αναπεσειν επι την γην ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εκελευσεν τοις οχλοις αναπεσειν επι την γην ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εκελευσεν τοις οχλοις αναπεσειν επι την γην ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εκελευσεν τοις οχλοις αναπεσειν επι την γην ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:35 Greek NT: Westcott/Hort και παραγγειλας τω οχλω αναπεσειν επι την γην Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et praecepit turbae ut discumberet super terram Mateo 15:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y El mandó a la multitud que se recostara en el suelo; Mateo 15:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y El mandó a la multitud que se sentara en el suelo; Mateo 15:35 Spanish: Reina Valera (1909) Y mandó á las gentes que se recostasen sobre la tierra. Mateo 15:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y mandó a la multitud que se recostasen sobre la tierra. Mateo 15:35 Spanish: Modern Entonces él mandó a la multitud que se recostase sobre la tierra. Matthieu 15:35 French: Louis Segond (1910) Alors il fit asseoir la foule par terre, Matthieu 15:35 French: Darby Et il commanda aux foules de s'asseoir sur la terre. Matthieu 15:35 French: Martin (1744) Alors il commanda aux troupes de s'asseoir par terre. Matthieu 15:35 French: Ostervald (1744) Alors il commanda aux foules de s'asseoir à terre. Matthaeus 15:35 German: Luther (1912) Und er hieß das Volk sich lagern auf die Erde Matthaeus 15:35 German: Luther (1545) Und er hieß das Volk sich lagern auf die Erde. Matthaeus 15:35 German: Elberfelder (1871) Und er gebot der Volksmenge, sich auf die Erde zu lagern. 馬 太 福 音 15:35 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 就 吩 咐 眾 人 坐 在 地 上 , 馬 太 福 音 15:35 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 就 吩 咐 众 人 坐 在 地 上 , 馬 太 福 音 15:35 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他就吩咐群众坐在地上, 馬 太 福 音 15:35 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他就吩咐群眾坐在地上, And he commanded the multitude to sit down on the ground και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εκελευσεν verb - aorist active indicative - third person singular keleuo  kel-yoo'-o: hail; to incite by word, i.e. order -- bid, (at, give) command(-ment). τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οχλοις noun - dative plural masculine ochlos  okh'los: a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot -- company, multitude, number (of people), people, press. αναπεσειν verb - second aorist active middle or passive deponent anapipto  an-ap-ip'-to: to fall back, i.e. lie down, lean back -- lean, sit down (to meat). επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γην noun - accusative singular feminine ge  ghay: soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world.Matthew 15:35 Multilingual Bible Matthieu 15:35 French Mateo 15:35 Biblia Paralela 馬 太 福 音 15:35 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |