New American Standard Bible (©1995) And Jesus said to them, "How many loaves do you have?" And they said, "Seven, and a few small fish."King James Bible And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes. American King James Version And Jesus said to them, How many loaves have you? And they said, Seven, and a few little fishes. American Standard Version And Jesus said unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few small fishes. Douay-Rheims Bible And Jesus said to them: How many loaves have you? But they said: Seven, and a few little fishes. Darby Bible Translation And Jesus says to them, How many loaves have ye? But they said, Seven, and a few small fishes. English Revised Version And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few small fishes. Webster's Bible Translation And Jesus saith to them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes. World English Bible Jesus said to them, "How many loaves do you have?" They said, "Seven, and a few small fish." Young's Literal Translation And Jesus saith to them, 'How many loaves have ye?' and they said, 'Seven, and a few little fishes.' ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, πόσους ἄρτους ἔχετε; οἱ δὲ εἶπον· ἑπτά, καὶ ὀλίγα ἰχθύδια. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:34 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Πόσους ἄρτους ἔχετε; οἱ δὲ εἶπον· Ἑπτά, καὶ ὀλίγα ἰχθύδια. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Πόσους ἄρτους ἔχετε οἱ δὲ εἶπον, Ἑπτά καὶ ὀλίγα ἰχθύδια ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· πόσους ἄρτους ἔχετε; οἱ δὲ εἶπαν· ἑπτὰ και ὀλίγα ἰχθύδια. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και λεγει αυτοις ο ιησους ποσους αρτους εχετε οι δε ειπον επτα και ολιγα ιχθυδια ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και λεγει αυτοις ο ιησους ποσους αρτους εχετε οι δε ειπον επτα και ολιγα ιχθυδια ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:34 Greek NT: Textus Receptus (1550) και λεγει αυτοις ο ιησους ποσους αρτους εχετε οι δε ειπον επτα και ολιγα ιχθυδια ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:34 Greek NT: Textus Receptus (1894) και λεγει αυτοις ο ιησους ποσους αρτους εχετε οι δε ειπον επτα και ολιγα ιχθυδια ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:34 Greek NT: Westcott/Hort και λεγει αυτοις ο ιησους ποσους αρτους εχετε οι δε ειπαν επτα και ολιγα ιχθυδια Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ait illis Iesus quot panes habetis at illi dixerunt septem et paucos pisciculos Mateo 15:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Jesús entonces les dijo: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos respondieron: Siete, y unos pocos pececillos. Mateo 15:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¿Cuántos panes tienen?" les preguntó Jesús. Ellos respondieron: "Siete, y unos pocos pececillos." Mateo 15:34 Spanish: Reina Valera (1909) Y Jesús les dice: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete, y unos pocos pececillos. Mateo 15:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Jesús les dice: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete, y unos pocos pececillos. Mateo 15:34 Spanish: Modern Jesús les dijo: --¿Cuántos panes tenéis? Ellos dijeron: --Siete, y unos pocos pescaditos. Matthieu 15:34 French: Louis Segond (1910) Jésus leur demanda: Combien avez-vous de pains? Sept, répondirent-ils, et quelques petits poissons. Matthieu 15:34 French: Darby Et Jésus leur dit: Combien avez-vous de pains? Et ils dirent: sept, et quelques petits poissons. Matthieu 15:34 French: Martin (1744) Et Jésus leur dit : combien avez-vous de pains? ils lui dirent : Sept, et quelque peu de petits poissons. Matthieu 15:34 French: Ostervald (1744) Et Jésus leur dit: Combien avez-vous de pains? Ils dirent: Sept et quelques petits poissons. Matthaeus 15:34 German: Luther (1912) Und Jesus sprach zu ihnen: Wie viel Brote habt ihr? Sie sprachen: Sieben und ein wenig Fischlein. Matthaeus 15:34 German: Luther (1545) Und Jesus sprach zu ihnen: Wieviel Brots habt ihr? Sie sprachen: Sieben und ein wenig Fischlein. Matthaeus 15:34 German: Elberfelder (1871) Und Jesus spricht zu ihnen: Wie viele Brote habt ihr? Sie aber sagten: Sieben, und wenige kleine Fische. 馬 太 福 音 15:34 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 說 : 你 們 有 多 少 餅 ? 他 們 說 : 有 七 個 , 還 有 幾 條 小 魚 。 馬 太 福 音 15:34 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 说 : 你 们 有 多 少 饼 ? 他 们 说 : 有 七 个 , 还 有 几 条 小 鱼 。 馬 太 福 音 15:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣问他们:“你们有多少饼?”他们说:“七个饼和几条小鱼。” 馬 太 福 音 15:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌問他們:“你們有多少餅?”他們說:“七個餅和幾條小魚。” |  | And Jesus saith unto them How many loaves have ye And they said Seven and a few little fishes και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words λεγει verb - present active indicative - third person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. ποσους correlative or interrogative pronoun - accusative plural masculine posos  pos'-os: interrogative pronoun (of amount) how much (large, long or (plural) many) -- how great (long, many), what. αρτους noun - accusative plural masculine artos  ar'-tos: bread (as raised) or a loaf -- (shew-)bread, loaf. εχετε verb - present active indicative - second person echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ειπον verb - second aorist active indicative - third person epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. επτα numeral (adjective) hepta  hep-tah':  seven -- seven. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ολιγα adjective - accusative plural neuter oligos  ol-ee'-gos: puny (in extent, degree, number, duration or value); especially neuter (adverbially) somewhat -- + almost, brief(-ly), few, (a) little, + long, a season, short, small, a while. ιχθυδια noun - accusative plural neuter ichthudion  ikh-thoo'-dee-on:  a petty fish -- little (small) fish.
 Bread Cakes Fish Fishes Loaves Replied Says Seven
 Bread Cakes Few Fish Fishes Jesus Loaves Seven Small
 Bread Cakes Few Fish Fishes Jesus Loaves Seven SmallMatthew 15:34 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |