New American Standard Bible (©1995) "So the last shall be first, and the first last."King James Bible So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen. American King James Version So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen. American Standard Version So the last shall be first, and the first last. Douay-Rheims Bible So shall the last be first, and the first last. For many are called, but few chosen. Darby Bible Translation Thus shall the last be first, and the first last; for many are called ones, but few chosen ones. English Revised Version So the last shall be first, and the first last. Webster's Bible Translation So the last shall be first, and the first last: for many are called, but few chosen. World English Bible So the last will be first, and the first last. For many are called, but few are chosen." Young's Literal Translation So the last shall be first, and the first last, for many are called, and few chosen.' ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὕτως ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι καὶ οἱ πρῶτοι ἔσχατοι. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:16 Greek NT: Greek Orthodox Church Οὕτως ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι καὶ οἱ πρῶτοι ἔσχατοι· πολλοὶ γὰρ εἰσι κλητοί, ὀλίγοι δὲ ἐκλεκτοί. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Οὕτως ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι καὶ οἱ πρῶτοι ἔσχατοι πολλοὶ γὰρ εἰσιν κλητοί, ὀλίγοι δὲ ἐκλεκτοί ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὕτως ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι καὶ οἱ πρῶτοι ἔσχατοι. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ουτως εσονται οι εσχατοι πρωτοι και οι πρωτοι εσχατοι ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουτως εσονται οι εσχατοι πρωτοι και οι πρωτοι εσχατοι πολλοι γαρ εισιν κλητοι ολιγοι δε εκλεκτοι ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) ουτως εσονται οι εσχατοι πρωτοι και οι πρωτοι εσχατοι πολλοι γαρ εισιν κλητοι ολιγοι δε εκλεκτοι ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουτως εσονται οι εσχατοι πρωτοι και οι πρωτοι εσχατοι πολλοι γαρ εισιν κλητοι ολιγοι δε εκλεκτοι ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:16 Greek NT: Westcott/Hort ουτως εσονται οι εσχατοι πρωτοι και οι πρωτοι εσχατοι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sic erunt novissimi primi et primi novissimi multi sunt enim vocati pauci autem electi Mateo 20:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así, los últimos serán primeros, y los primeros, últimos. Mateo 20:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Así, los últimos serán primeros, y los primeros, últimos." Mateo 20:16 Spanish: Reina Valera (1909) Así los primeros serán postreros, y los postreros primeros: porque muchos son llamados, mas pocos escogidos. Mateo 20:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así los primeros serán postreros, y los postreros primeros; porque muchos son llamados, mas pocos escogidos. Mateo 20:16 Spanish: Modern Así, los últimos serán primeros, y los primeros últimos. Matthieu 20:16 French: Louis Segond (1910) Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers seront les derniers. Matthieu 20:16 French: Darby Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers les derniers, car il y a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus. Matthieu 20:16 French: Martin (1744) Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers seront les derniers, car il y a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus. Matthieu 20:16 French: Ostervald (1744) Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers seront les derniers; car il y en a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus. Matthaeus 20:16 German: Luther (1912) Also werden die Letzten die Ersten und die Ersten die Letzten sein. Denn viele sind berufen, aber wenige auserwählt. Matthaeus 20:16 German: Luther (1545) Also werden die Letzten die Ersten, und die Ersten die Letzten sein. Denn viele sind berufen, aber wenige sind auserwählet. Matthaeus 20:16 German: Elberfelder (1871) Also werden die Letzten Erste, und die Ersten Letzte sein; denn viele sind Berufene, wenige aber Auserwählte. 馬 太 福 音 20:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 樣 , 那 在 後 的 , 將 要 在 前 ; 在 前 的 , 將 要 在 後 了 。 ( 有 古 卷 在 此 有 : 因 為 被 召 的 人 多 , 選 上 的 人 少 。 ) 馬 太 福 音 20:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 样 , 那 在 後 的 , 将 要 在 前 ; 在 前 的 , 将 要 在 後 了 。 ( 有 古 卷 在 此 有 : 因 为 被 召 的 人 多 , 选 上 的 人 少 。 ) 馬 太 福 音 20:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因此,在后的将要在前,在前的将要在后。” 馬 太 福 音 20:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因此,在後的將要在前,在前的將要在後。” ">So the last shall be first and the first last for many be called but few chosen ουτως adverb houto  hoo'-to: after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what. εσονται verb - future indicative - third person esomai  es'-om-ahee: will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εσχατοι adjective - nominative plural masculine eschatos  es'-khat-os: farthest, final (of place or time) -- ends of, last, latter end, lowest, uttermost. πρωτοι adjective - nominative plural masculine protos  pro'-tos: foremost (in time, place, order or importance) -- before, beginning, best, chief(-est), first (of all), former. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πρωτοι adjective - nominative plural masculine protos  pro'-tos: foremost (in time, place, order or importance) -- before, beginning, best, chief(-est), first (of all), former. εσχατοι adjective - nominative plural masculine eschatos  es'-khat-os: farthest, final (of place or time) -- ends of, last, latter end, lowest, uttermost. πολλοι adjective - nominative plural masculine polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) εισιν verb - present indicative - third person eisi  i-see': they are -- agree, are, be, dure, is, were. κλητοι adjective - nominative plural masculine kletos  klay-tos': invited, i.e. appointed, or (specially), a saint -- called. ολιγοι adjective - nominative plural masculine oligos  ol-ee'-gos: puny (in extent, degree, number, duration or value); especially neuter (adverbially) somewhat -- + almost, brief(-ly), few, (a) little, + long, a season, short, small, a while. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). εκλεκτοι adjective - nominative plural masculine eklektos  ek-lek-tos': select; by implication, favorite -- chosen, elect.Matthew 20:16 Multilingual Bible Matthieu 20:16 French Mateo 20:16 Biblia Paralela 馬 太 福 音 20:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |