New American Standard Bible (©1995) "When those hired first came, they thought that they would receive more; but each of them also received a denarius.King James Bible But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny. American King James Version But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny. American Standard Version And when the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise received every man a shilling. Douay-Rheims Bible But when the first also came, they thought that they should receive more: and they also received every man a penny. Darby Bible Translation And when the first came, they supposed that they would receive more, and they received also themselves each a denarius. English Revised Version And when the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise received every man a penny. Webster's Bible Translation But when the first came, they supposed that they should receive more; and they likewise received every man a penny. World English Bible When the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise each received a denarius. Young's Literal Translation 'And the first having come, did suppose that they shall receive more, and they received, they also, each a denary, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐλθόντες δὲ οἱ πρῶτοι ἐνόμισαν ὅτι πλεῖον λήμψονται· καὶ ἔλαβον τὸ ἀνὰ δηνάριον καὶ αὐτοί. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐλθόντες δὲ οἱ πρῶτοι ἐνόμισαν ὅτι πλείονα λήψονται, καὶ ἔλαβον καὶ αὐτοὶ ἀνὰ δηνάριον. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐλθόντες δὲ οἱ πρῶτοι ἐνόμισαν ὅτι πλεῖονα λήψονται· καὶ ἔλαβον καὶ αὐτοί ἀνὰ δηνάριον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐλθόντες οἱ πρῶτοι ἐνόμισαν ὅτι πλεῖον λήμψονται καὶ ἔλαβον [τὸ] ἀνὰ δηνάριον καὶ αὐτοί. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ελθοντες δε οι πρωτοι ενομισαν οτι πλειον λημψονται και ελαβον το ανα δηναριον και αυτοι ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ελθοντες δε οι πρωτοι ενομισαν οτι πλειονα ληψονται και ελαβον και αυτοι ανα δηναριον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ελθοντες δε οι πρωτοι ενομισαν οτι πλειονα ληψονται και ελαβον και αυτοι ανα δηναριον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ελθοντες δε οι πρωτοι ενομισαν οτι πλειονα ληψονται και ελαβον και αυτοι ανα δηναριον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:10 Greek NT: Westcott/Hort και ελθοντες οι πρωτοι ενομισαν οτι πλειον λημψονται και ελαβον [το] ανα δηναριον και αυτοι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata venientes autem et primi arbitrati sunt quod plus essent accepturi acceperunt autem et ipsi singulos denarios Mateo 20:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y cuando llegaron los que fueron contratados primero, pensaban que recibirían más; pero ellos también recibieron un denario cada uno. Mateo 20:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Cuando llegaron los que fueron contratados primero, pensaban que recibirían más; pero ellos también recibieron un denario cada uno. Mateo 20:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y viniendo también los primeros, pensaron que habían de recibir más; pero también ellos recibieron cada uno un denario. Mateo 20:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y viniendo también los primeros, pensaron que habían de recibir más; pero también ellos recibieron cada uno un denario. Mateo 20:10 Spanish: Modern Y cuando vinieron, los primeros pensaron que recibirían más; pero ellos también recibieron un denario cada uno. Matthieu 20:10 French: Louis Segond (1910) Les premiers vinrent ensuite, croyant recevoir davantage; mais ils reçurent aussi chacun un denier. Matthieu 20:10 French: Darby et quand les premiers furent venus, ils croyaient recevoir davantage, mais ils reçurent, eux aussi, chacun un denier. Matthieu 20:10 French: Martin (1744) Or quand les premiers furent venus ils croyaient recevoir davantage, mais ils reçurent aussi chacun un denier. Matthieu 20:10 French: Ostervald (1744) Les premiers, étant aussi venus, s'attendaient à recevoir davantage; mais ils reçurent aussi chacun un denier. Matthaeus 20:10 German: Luther (1912) Da aber die ersten kamen, meinten sie, sie würden mehr empfangen; und sie empfingen auch ein jeglicher seinen Groschen. Matthaeus 20:10 German: Luther (1545) Da aber die ersten kamen, meineten sie, sie würden mehr empfahen; und sie empfingen auch ein jeglicher seinen Groschen. Matthaeus 20:10 German: Elberfelder (1871) Als aber die ersten kamen, meinten sie, daß sie mehr empfangen würden; und auch sie empfingen je einen Denar. 馬 太 福 音 20:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 及 至 那 先 雇 的 來 了 , 他 們 以 為 必 要 多 得 ; 誰 知 也 是 各 得 一 錢 。 馬 太 福 音 20:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 及 至 那 先 雇 的 来 了 , 他 们 以 为 必 要 多 得 ; 谁 知 也 是 各 得 一 钱 。 馬 太 福 音 20:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 最先作工的人也来了,以为会多得一点,但每个人也是领到一个银币。 馬 太 福 音 20:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 最先作工的人也來了,以為會多得一點,但每個人也是領到一個銀幣。 But when the first came they supposed that they should have received more and they likewise received every man __ a penny ελθοντες verb - second aorist active participle - nominative plural masculine erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πρωτοι adjective - nominative plural masculine protos  pro'-tos: foremost (in time, place, order or importance) -- before, beginning, best, chief(-est), first (of all), former. ενομισαν verb - aorist active indicative - third person nomizo  nom-id'-zo: to do by law (usage), i.e. to accustom (passively, be usual); by extension, to deem or regard -- suppose, thing, be wont. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. πλειονα adjective - accusative plural neuter - comparative or contracted pleion  pli-own: more in quantity, number, or quality; also (in plural) the major portion ληψονται verb - future middle deponent indicative - third person lambano  lam-ban'-o: to take (in very many applications, literally and figuratively) και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ελαβον verb - second aorist active indicative - third person lambano  lam-ban'-o: to take (in very many applications, literally and figuratively) και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αυτοι personal pronoun - nominative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ανα preposition ana  an-ah': up; but (by extension) used (distributively) severally, or (locally) at (etc.) δηναριον noun - accusative singular neuter denarion  day-nar'-ee-on: a denarius (or ten asses) -- pence, penny(-worth).Matthew 20:10 Multilingual Bible Matthieu 20:10 French Mateo 20:10 Biblia Paralela 馬 太 福 音 20:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |