Luke 7:19

<< Luke 7:19 >>

And John calling unto him two __ of his disciples sent them to Jesus saying Art thou he that should come or look we for another
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
προσκαλεσαμενος  verb - aorist middle deponent participle - nominative singular masculine
proskaleomai  pros-kal-eh'-om-ahee:  to call toward oneself, i.e. summon, invite -- call (for, to, unto).
δυο  numeral (adjective)
duo  doo'-o:  two -- both, twain, two.
τινας  indefinite pronoun - accusative plural masculine
tis  tis:  some or any person or object
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μαθητων  noun - genitive plural masculine
mathetes  math-ay-tes':  a learner, i.e. pupil -- disciple.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιωαννης  noun - nominative singular masculine
Ioannes  ee-o-an'-nace:  Joannes (i.e. Jochanan), the name of four Israelites -- John.
επεμψεν  verb - aorist active indicative - third person singular
pempo  pem'-po:  to dispatch, especially on a temporary errand; also to transmit, bestow, or wield -- send, thrust in.
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιησουν  noun - accusative singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
λεγων  verb - present active participle - nominative singular masculine
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
συ  personal pronoun - second person nominative singular
su  soo:  the person pronoun of the second person singular thou -- thou.
ει  verb - present indicative - second person singular
ei  i:  thou art -- art, be.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ερχομενος  verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular masculine
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
η  particle
e  ay:  disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
αλλον  adjective - accusative singular masculine
allos  al'-los:  else, i.e. different (in many applications) -- more, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise).
προσδοκωμεν  verb - present active subjunctive - first person
prosdokao  pros-dok-ah'-o:  to anticipate (in thought, hope or fear); by implication, to await -- (be in) expect(-ation), look (for), when looked, tarry, wait for.

New American Standard Bible (©1995)
Summoning two of his disciples, John sent them to the Lord, saying, "Are You the Expected One, or do we look for someone else?"

King James Bible
And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another?

American King James Version
And John calling to him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Are you he that should come? or look we for another?

American Standard Version
And John calling unto him two of his disciples sent them to the Lord, saying, Art thou he that cometh, or look we for another?

Douay-Rheims Bible
And John called to him two of his disciples, and sent them to Jesus, saying: Art thou he that art to come; or look we for another?

Darby Bible Translation
and John, having called two of his disciples, sent to Jesus, saying, Art thou he that is coming, or are we to wait for another?

English Revised Version
And John calling unto him two of his disciples sent them to the Lord, saying, Art thou he that cometh, or look we for another?

Webster's Bible Translation
And John calling two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another?

World English Bible
John, calling to himself two of his disciples, sent them to Jesus, saying, "Are you the one who is coming, or should we look for another?"

Young's Literal Translation
and John having called near a certain two of his disciples, sent unto Jesus, saying, 'Art thou he who is coming, or for another do we look?'

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ προσκαλεσάμενος δύο τινὰς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ὁ Ἰωάννης ἔπεμψεν πρὸς τὸν κύριον λέγων· σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἄλλον προσδοκῶμεν;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ προσκαλεσάμενος δύο τινὰς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ὁ Ἰωάννης ἔπεμψε πρὸς τὸν Ἰησοῦν λέγων· Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καί προσκαλεσάμενος δύο τινάς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ὁ Ἰωάννης ἔπεμψεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν, λέγων, Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἄλλον προσδοκῶμεν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ προσκαλεσάμενος δύο τινὰς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ὁ Ἰωάννης ἔπεμψεν πρὸς τὸν κύριον λέγων· σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και προσκαλεσαμενος δυο τινας των μαθητων αυτου ο ιωαννης επεμψεν προς τον κυριον λεγων συ ει ο ερχομενος η αλλον προσδοκωμεν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και προσκαλεσαμενος δυο τινας των μαθητων αυτου ο ιωαννης επεμψεν προς τον ιησουν λεγων συ ει ο ερχομενος η αλλον προσδοκωμεν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και προσκαλεσαμενος δυο τινας των μαθητων αυτου ο ιωαννης επεμψεν προς τον ιησουν λεγων συ ει ο ερχομενος η αλλον προσδοκωμεν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και προσκαλεσαμενος δυο τινας των μαθητων αυτου ο ιωαννης επεμψεν προς τον ιησουν λεγων συ ει ο ερχομενος η αλλον προσδοκωμεν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:19 Greek NT: Westcott/Hort
και προσκαλεσαμενος δυο τινας των μαθητων αυτου ο ιωαννης επεμψεν προς τον κυριον λεγων συ ει ο ερχομενος η ετερον προσδοκωμεν

Luke 7:19 Hebrew Bible
ויקרא אליו יוחנן שנים מתלמידיו וישלחם אל ישוע לאמר לו האתה הוא הבא אם נחכה לאחר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et convocavit duos de discipulis suis Iohannes et misit ad Dominum dicens tu es qui venturus es an alium expectamus

Lucas 7:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y llamando Juan a dos de sus discípulos, los envió al Señor, diciendo: ¿Eres tú el que ha de venir, o esperamos a otro?

Lucas 7:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y llamando Juan a dos de sus discípulos, los envió a preguntar al Señor: "¿Eres Tú el que ha de venir, o esperamos a otro?"

Lucas 7:19 Spanish: Reina Valera (1909)
Y envió á Jesús, diciendo: ¿Eres tú aquél que había de venir, ó esperaremos á otro?

Lucas 7:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y envió a Jesús, diciendo: ¿Eres tú aquel que había de venir, o esperaremos a otro?

Lucas 7:19 Spanish: Modern
y los envió al Señor, para preguntarle: "¿Eres tú aquel que ha de venir, o esperaremos a otro?"

Luc 7:19 French: Louis Segond (1910)
Il en appela deux, et les envoya vers Jésus, pour lui dire: Es-tu celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre?

Luc 7:19 French: Darby
Et ayant appelé deux de ses disciples, Jean les envoya vers Jésus, disant: Es-tu celui qui vient, ou devons-nous en attendre un autre?

Luc 7:19 French: Martin (1744)
Jean appela deux de ses disciples, et les envoya vers Jésus, pour lui dire : es-tu celui qui devait venir, ou si nous devons en attendre un autre?

Luc 7:19 French: Ostervald (1744)
Et Jean appela deux de ses disciples et les envoya vers Jésus, pour lui dire: Es-tu celui qui devait venir, ou devons-nous en attendre un autre?

Lukas 7:19 German: Luther (1912)
und sandte sie zu Jesu und ließ ihm sagen: Bist du, der da kommen soll, oder sollen wir eines andern warten?

Lukas 7:19 German: Luther (1545)
und sandte sie zu Jesu und ließ ihm sagen: Bist du, der da kommen soll, oder sollen wir eines andern warten?

Lukas 7:19 German: Elberfelder (1871)
Und Johannes rief zwei seiner Jünger herzu und sandte sie zu Jesu und ließ ihm sagen (W. ihm (dir) sagend) :Bist du der Kommende, oder sollen wir auf eines anderen warten?

路 加 福 音 7:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 便 叫 了 兩 個 門 徒 來 , 打 發 他 們 到 主 那 裡 去 , 說 : 那 將 要 來 的 是 你 麼 ? 還 是 我 們 等 候 別 人 呢 ?

路 加 福 音 7:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 便 叫 了 两 个 门 徒 来 , 打 发 他 们 到 主 那 里 去 , 说 : 那 将 要 来 的 是 你 麽 ? 还 是 我 们 等 候 别 人 呢 ?

路 加 福 音 7:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
差他们往主那里去,说:“你就是那位要来的,还是我们要等别人呢?”

路 加 福 音 7:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
差他們往主那裡去,說:“你就是那位要來的,還是我們要等別人呢?”


Calling Disciples Expect Expected John Saying Someone Summoning Wait Waiting

Account Disciples Expect Expected Jesus John John's Someone Summoning Wait Waiting

Account Disciples Expect Expected Jesus John John's Someone Summoning Wait Waiting

Luke 7:19 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible