Luke 7:13

<< Luke 7:13 >>

And when the Lord saw her he had compassion on her and said unto her Weep not
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ιδων  verb - second aorist active participle - nominative singular masculine
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
αυτην  personal pronoun - accusative singular feminine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κυριος  noun - nominative singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
εσπλαγχνισθη  verb - aorist passive deponent indicative - third person singular
splagchnizomai  splangkh-nid'-zom-ahee:  to have the bowels yearn, i.e. (figuratively) feel sympathy, to pity -- have (be moved with) compassion.
επ  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
αυτη  personal pronoun - dative singular feminine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
αυτη  personal pronoun - dative singular feminine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
μη  particle - negative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
κλαιε  verb - present active middle - second person singular
klaio  klah'-yo:  to sob, i.e. wail aloud -- bewail, weep.

New American Standard Bible (©1995)
When the Lord saw her, He felt compassion for her, and said to her, "Do not weep."

King James Bible
And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.

American King James Version
And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said to her, Weep not.

American Standard Version
And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.

Douay-Rheims Bible
Whom when the Lord had seen, being moved with mercy towards her, he said to her: Weep not.

Darby Bible Translation
And the Lord, seeing her, was moved with compassion for her, and said to her, Weep not;

English Revised Version
And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.

Webster's Bible Translation
And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said to her, Weep not.

World English Bible
When the Lord saw her, he had compassion on her, and said to her, "Don't cry."

Young's Literal Translation
And the Lord having seen her, was moved with compassion towards her, and said to her, 'Be not weeping;'

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἰδὼν αὐτὴν ὁ κύριος ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτὴν καὶ εἶπεν αὐτῇ· μὴ κλαῖε.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἰδὼν αὐτὴν ὁ Κύριος ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτῇ καὶ εἶπεν αὐτῇ· Μὴ κλαῖε·

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἰδὼν αὐτὴν ὁ κύριος ἐσπλαγχνίσθη ἐπ' αὐτῇ καὶ εἶπεν αὐτῇ Μὴ κλαῖε

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἰδὼν αὐτὴν ὁ κύριος ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτῇ καὶ εἶπεν αὐτῇ· μὴ κλαῖε.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ιδων αυτην ο κυριος εσπλαγχνισθη επ αυτην και ειπεν αυτη μη κλαιε

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ιδων αυτην ο κυριος εσπλαγχνισθη επ αυτη και ειπεν αυτη μη κλαιε

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ιδων αυτην ο κυριος εσπλαγχνισθη επ αυτη και ειπεν αυτη μη κλαιε

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ιδων αυτην ο κυριος εσπλαγχνισθη επ αυτη και ειπεν αυτη μη κλαιε

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:13 Greek NT: Westcott/Hort
και ιδων αυτην ο κυριος εσπλαγχνισθη επ αυτη και ειπεν αυτη μη κλαιε

Luke 7:13 Hebrew Bible
וכראות אתה האדון נכמרו רחמיו עליה ויאמר לה אל תבכי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quam cum vidisset Dominus misericordia motus super ea dixit illi noli flere

Lucas 7:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Al verla, el Señor tuvo compasión de ella, y le dijo: No llores.

Lucas 7:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Al verla, el Señor tuvo compasión de ella, y le dijo: "No llores."

Lucas 7:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Y como el Señor la vió, compadecióse de ella, y le dice: No llores.

Lucas 7:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y cuando el Señor la vio, se compadeció de ella, y le dijo: No llores.

Lucas 7:13 Spanish: Modern
Y cuando el Señor la vio, se compadeció de ella y le dijo: --No llores.

Luc 7:13 French: Louis Segond (1910)
Le Seigneur, l'ayant vue, fut ému de compassion pour elle, et lui dit: Ne pleure pas!

Luc 7:13 French: Darby
Et le Seigneur, la voyant, fut ému de compassion envers elle et lui dit: Ne pleure pas.

Luc 7:13 French: Martin (1744)
Et quand le Seigneur l'eut vue, il fut touché de compassion envers elle; et il lui dit : ne pleure point.

Luc 7:13 French: Ostervald (1744)
Et le Seigneur l'ayant vue, fut touché de compassion pour elle, et lui dit: Ne pleure point.

Lukas 7:13 German: Luther (1912)
Und da sie der HERR sah, jammerte ihn derselben, und er sprach zu ihr: Weine nicht!

Lukas 7:13 German: Luther (1545)
Und da sie der HERR sah, jammerte ihn derselbigen und sprach zu ihr: Weine nicht!

Lukas 7:13 German: Elberfelder (1871)
Und als der Herr sie sah, wurde er innerlich bewegt über sie und sprach zu ihr: Weine nicht!

路 加 福 音 7:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 看 見 那 寡 婦 , 就 憐 憫 他 , 對 他 說 : 不 要 哭 !

路 加 福 音 7:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 看 见 那 寡 妇 , 就 怜 悯 他 , 对 他 说 : 不 要 哭 !

路 加 福 音 7:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
主看见了,就怜悯她,对她说:“不要哭!”

路 加 福 音 7:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
主看見了,就憐憫她,對她說:“不要哭!”


Compassion Cry Felt Moved Pity Sad Seeing Towards Weep Weeping

Burial Compassion Cry Dead Felt Gate Great Heart Mother's Moved Pity Reached Sad Towards Townspeople Weep Weeping Widow

Burial Compassion Cry Dead Felt Gate Great Heart Mother's Moved Pity Reached Sad Towards Townspeople Weep Weeping Widow

Luke 7:13 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible