
Now when he had ended all his sayings in the audience of the people he entered into Capernaum επει conjunction epei  ep-i': thereupon, i.e. since (of time or cause) -- because, else, for that (then, -asmuch as), otherwise, seeing that, since, when. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). επληρωσεν verb - aorist active indicative - third person singular pleroo  play-ro'-o: to make replete, i.e. (literally) to cram (a net), level up (a hollow), or (figuratively) to furnish (or imbue, diffuse, influence), satisfy, execute (an office), finish παντα adjective - accusative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ρηματα noun - accusative plural neuter rhema  hray'-mah: an utterance (individually, collectively or specially); by implication, a matter or topic (especially of narration, command or dispute); with a negative naught whatever αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ακοας noun - accusative plural feminine akoe  ak-o-ay': hearing (the act, the sense or the thing heard) -- audience, ear, fame, which ye heard, hearing, preached, report, rumor. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λαου noun - genitive singular masculine laos  lah-os':  a people -- people. εισηλθεν verb - second aorist active indicative - third person singular eiserchomai  ice-er'-khom-ahee: to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through). εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases καπερναουμ proper noun Kapernaoum  cap-er-nah-oom': Capernaum (i.e. Caphanachum), a place in Palestine -- Capernaum.
 New American Standard Bible (©1995) When He had completed all His discourse in the hearing of the people, He went to Capernaum.King James Bible Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum. American King James Version Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum. American Standard Version After he had ended all his sayings in the ears of the people, he entered into Capernaum. Douay-Rheims Bible AND when he had finished all his words in the hearing of the people, he entered into Capharnaum. Darby Bible Translation And when he had completed all his words in the hearing of the people, he entered into Capernaum. English Revised Version After he had ended all his sayings in the ears of the people, he entered into Capernaum. Webster's Bible Translation Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum. World English Bible After he had finished speaking in the hearing of the people, he entered into Capernaum. Young's Literal Translation And when he completed all his sayings in the ears of the people, he went into Capernaum; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἐπειδὴ ἐπλήρωσεν πάντα τὰ ῥήματα αὐτοῦ εἰς τὰς ἀκοὰς τοῦ λαοῦ, εἰσῆλθεν εἰς Καφαρναούμ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἐπεὶ δέ ἐπλήρωσε πάντα τὰ ῥήματα αὐτοῦ εἰς τὰς ἀκοὰς τοῦ λαοῦ, εἰσῆλθεν εἰς Καπερναούμ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἐπει δὲ ἐπλήρωσεν πάντα τὰ ῥήματα αὐτοῦ εἰς τὰς ἀκοὰς τοῦ λαοῦ εἰσῆλθεν εἰς Καπερναούμ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἐπειδὴ ἐπλήρωσεν πάντα τὰ ῥήματα αὐτοῦ εἰς τὰς ἀκοὰς τοῦ λαοῦ, εἰσῆλθεν εἰς Καφαρναούμ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. επειδη επληρωσεν παντα τα ρηματα αυτου εις τας ακοας του λαου εισηλθεν εις καφαρναουμ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) επει δε επληρωσεν παντα τα ρηματα αυτου εις τας ακοας του λαου εισηλθεν εις καπερναουμ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) επει δε επληρωσεν παντα τα ρηματα αυτου εις τας ακοας του λαου εισηλθεν εις καπερναουμ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) επει δε επληρωσεν παντα τα ρηματα αυτου εις τας ακοας του λαου εισηλθεν εις καπερναουμ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:1 Greek NT: Westcott/Hort επειδη επληρωσεν παντα τα ρηματα αυτου εις τας ακοας του λαου εισηλθεν εις καφαρναουμ Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cum autem implesset omnia verba sua in aures plebis intravit Capharnaum Lucas 7:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando Jesús terminó todas sus palabras al pueblo que le oía, se fue a Capernaúm. Lucas 7:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando terminó todas Sus palabras (todo Su discurso) al pueblo que Le oía, Jesús se fue a Capernaúm. Lucas 7:1 Spanish: Reina Valera (1909) Y COMO acabó todas sus palabras oyéndole el pueblo, entró en Capernaum. Lucas 7:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y como acabó todas sus palabras oyéndole el pueblo, entró en Capernaum. Lucas 7:1 Spanish: Modern Una vez concluidas todas sus palabras al pueblo que le escuchaba, Jesús entró en Capernaúm. Luc 7:1 French: Louis Segond (1910) Après avoir achevé tous ces discours devant le peuple qui l'écoutait, Jésus entra dans Capernaüm. Luc 7:1 French: Darby Or, quand il eut achevé tous ses discours, le peuple l'entendant, il entra dans Capernaüm. Luc 7:1 French: Martin (1744) Et quand il eut achevé tout ce discours devant le peuple qui l'écoutait, il entra dans Capernaüm. Luc 7:1 French: Ostervald (1744) Après que Jésus eut achevé tous ces discours devant le peuple qui l'écoutait, il entra dans Capernaüm. Lukas 7:1 German: Luther (1912) Nachdem er aber vor dem Volk ausgeredet hatte, ging er gen Kapernaum. Lukas 7:1 German: Luther (1545) Nachdem er aber vor dem Volk ausgeredet hatte, ging er gen Kapernaum. Lukas 7:1 German: Elberfelder (1871) Nachdem er aber alle seine Worte vor den Ohren des Volkes vollendet hatte, ging er hinein nach Kapernaum. 路 加 福 音 7:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 對 百 姓 講 完 了 這 一 切 的 話 , 就 進 了 迦 百 農 。 路 加 福 音 7:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 对 百 姓 讲 完 了 这 一 切 的 话 , 就 进 了 迦 百 农 。 路 加 福 音 7:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 治好百夫长的仆人(太8:5-13) 路 加 福 音 7:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 治好百夫長的僕人(太8:5~13)耶穌向群眾講完這一切話,就進了迦百農。  Audience Capernaum Caper'na-um Completed Discourse Ears Ended Entered Finished Hearing Saying Sayings Speaking Teaching
 Audience Built Bursts Capernaum Caper'na-Um Collapses Ears End Ended Entered Finished Foundation Heard Hearing House Immediately Jesus Practised Ruin Sayings Soft Soil Speaking Terrible Torrent Words
 Audience Built Bursts Capernaum Caper'na-Um Collapses Ears End Ended Entered Finished Foundation Heard Hearing House Immediately Jesus Practised Ruin Sayings Soft Soil Speaking Terrible Torrent Words
Luke 7:1 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |