
Then in the audience of all the people he said unto his disciples ακουοντος verb - present active participle - genitive singular masculine akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). παντος adjective - genitive singular masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λαου noun - genitive singular masculine laos  lah-os':  a people -- people. ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μαθηταις noun - dative plural masculine mathetes  math-ay-tes': a learner, i.e. pupil -- disciple. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
 New American Standard Bible (©1995) And while all the people were listening, He said to the disciples,King James Bible Then in the audience of all the people he said unto his disciples, American King James Version Then in the audience of all the people he said to his disciples, American Standard Version And in the hearing of all the people he said unto his disciples, Douay-Rheims Bible And in the hearing of all the people, he said to his disciples: Darby Bible Translation And, as all the people were listening, he said to his disciples, English Revised Version And in the hearing of all the people he said unto his disciples, Webster's Bible Translation Then in the audience of all the people, he said to his disciples, World English Bible In the hearing of all the people, he said to his disciples, Young's Literal Translation And, all the people hearing, he said to his disciples, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἀκούοντος δὲ παντὸς τοῦ λαοῦ εἶπεν τοῖς μαθηταῖς· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:45 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἀκούοντος δὲ παντὸς τοῦ λαοῦ εἶπε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:45 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἀκούοντος δὲ παντὸς τοῦ λαοῦ εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:45 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἀκούοντος δὲ παντὸς τοῦ λαοῦ εἶπεν τοῖς μαθηταῖς · ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ακουοντος δε παντος του λαου ειπεν τοις μαθηταις ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:45 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ακουοντος δε παντος του λαου ειπεν τοις μαθηταις αυτου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:45 Greek NT: Textus Receptus (1550) ακουοντος δε παντος του λαου ειπεν τοις μαθηταις αυτου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:45 Greek NT: Textus Receptus (1894) ακουοντος δε παντος του λαου ειπεν τοις μαθηταις αυτου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:45 Greek NT: Westcott/Hort ακουοντος δε παντος του λαου ειπεν τοις μαθηταις Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata audiente autem omni populo dixit discipulis suis Lucas 20:45 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mientras todo el pueblo escuchaba, dijo a los discípulos: Lucas 20:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Mientras todo el pueblo escuchaba, dijo a Sus discípulos: Lucas 20:45 Spanish: Reina Valera (1909) Y oyéndole todo el pueblo, dijo á sus discípulos: Lucas 20:45 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y oyéndole todo el pueblo, dijo a sus discípulos: Lucas 20:45 Spanish: Modern Cuando todo el pueblo le escuchaba, dijo a sus discípulos: Luc 20:45 French: Louis Segond (1910) Tandis que tout le peuple l'écoutait, il dit à ses disciples: Luc 20:45 French: Darby Et comme tout le peuple écoutait, il dit à ses disciples: Luc 20:45 French: Martin (1744) Et comme tout le peuple écoutait, il dit à ses Disciples : Luc 20:45 French: Ostervald (1744) Et comme tout le peuple écoutait, il dit à ses disciples: Lukas 20:45 German: Luther (1912) Da aber alles Volk zuhörte, sprach er zu seinen Jüngern: Lukas 20:45 German: Luther (1545) Da aber alles Volk zuhörete, sprach er zu seinen Jüngern: Lukas 20:45 German: Elberfelder (1871) Während aber das ganze Volk zuhörte, sprach er zu seinen Jüngern: 路 加 福 音 20:45 Chinese Bible: Union (Traditional) 眾 百 姓 聽 的 時 候 , 耶 穌 對 門 徒 說 : 路 加 福 音 20:45 Chinese Bible: Union (Simplified) 众 百 姓 听 的 时 候 , 耶 稣 对 门 徒 说 : 路 加 福 音 20:45 Chinese Bible: NCV (Simplified) 提防经学家(太23:1-36;可12:38-40)众人听着的时候,耶稣对门徒说: 路 加 福 音 20:45 Chinese Bible: NCV (Traditional) 提防經學家(太23:1~36;可12:38~40)眾人聽著的時候,耶穌對門徒說:  Audience Disciples Hearing Listening
 Audience Disciples Hearing Jesus Listening
 Audience Disciples Hearing Jesus Listening
Luke 20:45 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |