New American Standard Bible (©1995) Paul stood up, and motioning with his hand said, "Men of Israel, and you who fear God, listen:King James Bible Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.  Attention Audience Beckoned Beckoning Ear Fear Fearing Gentiles Getting Hearken Israelites Listen Making Motioned Motioning Paul Pay Risen Rising Rose Sign Silence Stood Worship
 Attention Audience Beckoned Beckoning Ear Fear Fearing Gentiles Getting Hand Hearken Israel Israelites Listen Making Motioned Motioning Others Paul Pay Risen Rising Rose Sign Silence Standing Stood
 Attention Audience Beckoned Beckoning Ear Fear Fearing Gentiles Getting Hand Hearken Israel Israelites Listen Making Motioned Motioning Others Paul Pay Risen Rising Rose Sign Silence Standing StoodAmerican King James Version Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and you that fear God, give audience. American Standard Version And Paul stood up, and beckoning with the hand said, Men of Israel, and ye that fear God, hearken: Bible in Basic English And Paul, getting up and making a sign with his hand, said, Men of Israel, and you who have the fear of God, give ear. Douay-Rheims Bible Then Paul rising up, and with his hand bespeaking silence, said: Ye men of Israel, and you that fear God, give ear. Darby Bible Translation And Paul, rising up and making a sign with the hand, said, Israelites, and ye that fear God, hearken. English Revised Version And Paul stood up, and beckoning with the hand said, Men of Israel, and ye that fear God, hearken. Webster's Bible Translation Then Paul stood up, and beckoning with his hand, said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience. World English Bible Paul stood up, and beckoning with his hand said, "Men of Israel, and you who fear God, listen. Young's Literal Translation And Paul having risen, and having beckoned with the hand, said, 'Men, Israelites, and those fearing God, hearken:
Hechos 13:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pablo se levantó, y haciendo señal con la mano, dijo: Hombres de Israel, y vosotros que teméis a Dios, escuchad: Hechos 13:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pablo se levantó, y haciendo señal con la mano, dijo: "Hombres de Israel, y los que temen a Dios, escuchen: Hechos 13:16 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces Pablo, levantándose, hecha señal de silencio con la mano, dice: Varones Israelitas, y los que teméis á Dios, oid: Hechos 13:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces Pablo, levantándose, hecha señal de silencio con la mano, dice: Varones israelitas, y los que teméis a Dios, oíd: Hechos 13:16 Spanish: Modern Entonces Pablo se levantó, y haciendo una señal con la mano, dijo: --Hombres de Israel y los que teméis a Dios, oíd. Actes 13:16 French: Louis Segond (1910) Paul se leva, et, ayant fait signe de la main, il dit: Hommes Israélites, et vous qui craignez Dieu, écoutez! Actes 13:16 French: Darby Et Paul, s'étant levé et ayant fait signe de la main, dit: Hommes israélites, et vous qui craignez Dieu, écoutez: Actes 13:16 French: Martin (1744) Alors Paul s'étant levé, et ayant fait signe de la main qu'on fit silence, dit : hommes Israëlites, et vous qui craignez Dieu, écoutez. Actes 13:16 French: Ostervald (1744) Alors Paul s'étant levé, et ayant fait signe de la main, dit: Hommes Israélites, et vous qui craignez Dieu, écoutez. Apostelgeschichte 13:16 German: Luther (1912) Da stand Paulus auf und winkte mit der Hand und sprach: Ihr Männer von Israel und die ihr Gott fürchtet, höret zu! Apostelgeschichte 13:16 German: Luther (1545) Da stund Paulus auf und winkete mit der Hand und sprach: Ihr Männer von Israel, und die ihr Gott fürchtet, höret zu! Apostelgeschichte 13:16 German: Elberfelder (1871) Paulus aber stand auf, winkte mit der Hand und sprach: Männer von Israel und die ihr Gott fürchtet, höret: 使 徒 行 傳 13:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 保 羅 就 站 起 來 , 舉 手 , 說 : 以 色 列 人 和 一 切 敬 畏 神 的 人 , 請 聽 。 使 徒 行 傳 13:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 保 罗 就 站 起 来 , 举 手 , 说 : 以 色 列 人 和 一 切 敬 畏 神 的 人 , 请 听 。 使 徒 行 傳 13:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 保罗就站起来,作了一个手势,说:“以色列人和敬畏 神的人,请听! 使 徒 行 傳 13:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 保羅就站起來,作了一個手勢,說:“以色列人和敬畏 神的人,請聽! |  αναστας verb - second aorist active passive - nominative singular masculine anistemi an-is'-tay-mee: to stand up (literal or figurative, transitive or intransitive) -- arise, lift up, raise up (again), rise (again), stand up(-right). δε conjunction de deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). παυλος noun - nominative singular masculine Paulos pow'-los: Paulus, the name of a Roman and of an apostle -- Paul, Paulus. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words κατασεισας verb - aorist active passive - nominative singular masculine kataseio kat-as-i'-o: to sway downward, i.e. make a signal -- beckon. τη definite article - dative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χειρι noun - dative singular feminine cheir khire: the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument) -- hand. ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. ανδρες noun - vocative plural masculine aner an'-ayr: a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir. ισραηλιται noun - vocative plural masculine Israelites is-rah-ale-ee'-tace: an Israelite, i.e. descendant of Israel -- Israelite. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οι definite article - nominative plural masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φοβουμενοι verb - present middle or passive deponent participle - nominative plural masculine phobeo fob-eh'-o: to frighten, i.e. (passively) to be alarmed; by analogy, to be in awe of, i.e. revere -- be (+ sore) afraid, fear (exceedingly), reverence. τον definite article - accusative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεον noun - accusative singular masculine theos theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). ακουσατε verb - aorist active middle - second person akouo ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.ΠΡΑΞΕΙΣ 13:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀναστὰς δὲ Παῦλος καὶ κατασείσας τῇ χειρὶ εἶπεν· ἄνδρες Ἰσραηλεῖται καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν θεόν, ἀκούσατε. ΠΡΑΞΕΙΣ 13:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀναστὰς δὲ Παῦλος καὶ κατασείσας τῇ χειρὶ εἶπεν· Ἄνδρες Ἰσραηλῖται καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν Θεόν, ἀκούσατε. ΠΡΑΞΕΙΣ 13:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀναστὰς δὲ Παῦλος καὶ κατασείσας τῇ χειρὶ εἶπεν· Ἄνδρες Ἰσραηλῖται καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν θεόν ἀκούσατε ΠΡΑΞΕΙΣ 13:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἀναστὰς δὲ Παῦλος καὶ κατασείσας τῇ χειρὶ εἶπεν· ἄνδρες Ἰσραηλῖται καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν θεὸν, ἀκούσατε. ΠΡΑΞΕΙΣ 13:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αναστας δε παυλος και κατασεισας τη χειρι ειπεν ανδρες ισραηλειται και οι φοβουμενοι τον θεον ακουσατε ΠΡΑΞΕΙΣ 13:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αναστας δε παυλος και κατασεισας τη χειρι ειπεν ανδρες ισραηλιται και οι φοβουμενοι τον θεον ακουσατε ΠΡΑΞΕΙΣ 13:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) αναστας δε παυλος και κατασεισας τη χειρι ειπεν ανδρες ισραηλιται και οι φοβουμενοι τον θεον ακουσατε ΠΡΑΞΕΙΣ 13:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) αναστας δε παυλος και κατασεισας τη χειρι ειπεν ανδρες ισραηλιται και οι φοβουμενοι τον θεον ακουσατε ΠΡΑΞΕΙΣ 13:16 Greek NT: Westcott/Hort αναστας δε παυλος και κατασεισας τη χειρι ειπεν ανδρες ισραηλιται και οι φοβουμενοι τον θεον ακουσατεApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata surgens autem Paulus et manu silentium indicens ait viri israhelitae et qui timetis Deum audite New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: and fear Gentiles God hand his Israel listen me Men motioned motioning of Paul said Standing stood to up who with worship you Acts 13:16 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|