
Simon Peter therefore beckoned to him that he should ask who it should be of whom he spake νευει verb - present active indicative - third person singular neuo  nyoo'-o: to nod, i.e. (by analogy), signal -- beckon. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. τουτω demonstrative pronoun - dative singular masculine toutoi  too'-to: to (in, with or by) this (person or thing) -- here(-by, -in), him, one, the same, there(-in), this. σιμων noun - nominative singular masculine Simon  see'-mone: Simon (i.e. Shimon), the name of nine Israelites -- Simon. πετρος noun - nominative singular masculine Petros  pet'-ros: as a name, Petrus, an apostle -- Peter, rock. πυθεσθαι verb - second aorist middle deponent middle or passive deponent punthanomai  poon-than'-om-ahee: to question, i.e. ascertain by inquiry -- ask, demand, enquire, understand. τις interrogative pronoun - nominative singular masculine tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. αν particle an  an: denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty ειη verb - present optative - third person singular eien  i'-ane: might (could, would, or should) be -- mean, + perish, should be, was, were. περι preposition peri  per-ee': through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time ου relative pronoun - genitive singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. λεγει verb - present active indicative - third person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
 New American Standard Bible (©1995) So Simon Peter gestured to him, and said to him, "Tell us who it is of whom He is speaking."King James Bible Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake. American King James Version Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spoke. American Standard Version Simon Peter therefore beckoneth to him, and saith unto him, Tell us who it is of whom he speaketh. Douay-Rheims Bible Simon Peter therefore beckoned to him, and said to him: Who is it of whom he speaketh? Darby Bible Translation Simon Peter makes a sign therefore to him to ask who it might be of whom he spoke. English Revised Version Simon Peter therefore beckoneth to him, and saith unto him, Tell us who it is of whom he speaketh. Webster's Bible Translation Simon Peter therefore beckoned to him, to ask who it should be of whom he spoke. World English Bible Simon Peter therefore beckoned to him, and said to him, "Tell us who it is of whom he speaks." Young's Literal Translation Simon Peter, then, doth beckon to this one, to inquire who he may be concerning whom he speaketh, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics νεύει οὖν τούτῳ Σίμων Πέτρος καὶ λέγει αὐτῷ· εἰπὲ τίς ἐστιν περὶ οὗ λέγει. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:24 Greek NT: Greek Orthodox Church νεύει οὖν τούτῳ Σίμων Πέτρος πυθέσθαι τίς ἂν εἴη περὶ οὗ λέγει. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) νεύει οὖν τούτῳ Σίμων Πέτρος πυθέσθαι τίς ἂν εἴη περὶ οὗ λέγει ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics νεύει οὖν τοὐτῳ Σίμων Πέτρος καὶ λέγει αὐτῷ· εἰπὲ τίς ἐστιν αὐτῷ· εἰπὲ τίς ἐστιν περὶ οὗ λέγει. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. νευει ουν τουτω σιμων πετρος και λεγει αυτω ειπε τις εστιν περι ου λεγει ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) νευει ουν τουτω σιμων πετρος πυθεσθαι τις αν ειη περι ου λεγει ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:24 Greek NT: Textus Receptus (1550) νευει ουν τουτω σιμων πετρος πυθεσθαι τις αν ειη περι ου λεγει ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) νευει ουν τουτω σιμων πετρος πυθεσθαι τις αν ειη περι ου λεγει ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:24 Greek NT: Westcott/Hort νευει ουν τουτω σιμων πετρος και λεγει αυτω ειπε τις εστιν περι ου λεγει Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata innuit ergo huic Simon Petrus et dicit ei quis est de quo dicit Juan 13:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por eso Simón Pedro le hizo señas, y le dijo: Di nos de quién habla. Juan 13:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por eso Simón Pedro le hizo señas, y le dijo: "Dinos de quién habla." Juan 13:24 Spanish: Reina Valera (1909) A éste, pues, hizo señas Simón Pedro, para que preguntase quién era aquél de quien decía. Juan 13:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) A éste, pues, hizo señas Simón Pedro, para que preguntase quién era aquel de quien decía. Juan 13:24 Spanish: Modern A él Simón Pedro le hizo señas para que preguntase quién era aquel de quien hablaba. Jean 13:24 French: Louis Segond (1910) Simon Pierre lui fit signe de demander qui était celui dont parlait Jésus. Jean 13:24 French: Darby Simon Pierre donc lui fait signe de demander lequel était celui dont il parlait. Jean 13:24 French: Martin (1744) Et Simon Pierre lui fit signe de demander qui était celui dont [Jésus] parlait. Jean 13:24 French: Ostervald (1744) Simon Pierre lui fit signe de demander qui était celui de qui il parlait. Johannes 13:24 German: Luther (1912) Dem winkte Simon Petrus, daß er forschen sollte, wer es wäre, von dem er sagte. Johannes 13:24 German: Luther (1545) Dem winkete Simon Petrus, daß er forschen sollte, wer es wäre, von dem er sagte. Johannes 13:24 German: Elberfelder (1871) Diesem nun winkt Simon Petrus, damit er forschen möchte, wer es wohl wäre, von welchem er rede. 約 翰 福 音 13:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 西 門 彼 得 點 頭 對 他 說 : 你 告 訴 我 們 , 主 是 指 著 誰 說 的 。 約 翰 福 音 13:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 西 门 彼 得 点 头 对 他 说 : 你 告 诉 我 们 , 主 是 指 着 谁 说 的 。 約 翰 福 音 13:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 西门.彼得向他示意,叫他问耶稣是指着谁说的。 約 翰 福 音 13:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 西門.彼得向他示意,叫他問耶穌是指著誰說的。  Beckon Beckoned Beckoneth Disciple Gestured Inquire Makes Making Motioned Peter Referring Sign Simon Spake Speaketh Speaking Speaks Spoke Talking
 Beckon Beckoned Disciple Inquire Makes Making Means Motioned Peter Referring Sign Simon Speaketh Speaking Speaks Talking
 Beckon Beckoned Disciple Inquire Makes Making Means Motioned Peter Referring Sign Simon Speaketh Speaking Speaks Talking
John 13:24 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |