New American Standard Bible (©1995) Simon Peter said to Him, "Lord, then wash not only my feet, but also my hands and my head."King James Bible Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head. American King James Version Simon Peter said to him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head. American Standard Version Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head. Douay-Rheims Bible Simon Peter saith to him: Lord, not only my feet, but also my hands and my head. Darby Bible Translation Simon Peter says to him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head. English Revised Version Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head. Webster's Bible Translation Simon Peter saith to him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head. World English Bible Simon Peter said to him, "Lord, not my feet only, but also my hands and my head!" Young's Literal Translation Simon Peter saith to him, 'Sir, not my feet only, but also the hands and the head.' ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics λέγει αὐτῷ Σίμων Πέτρος· κύριε, μὴ τοὺς πόδας μου μόνον ἀλλὰ καὶ τὰς χεῖρας καὶ τὴν κεφαλήν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:9 Greek NT: Greek Orthodox Church λέγει αὐτῷ Σίμων Πέτρος· Κύριε, μὴ τοὺς πόδας μου μόνον, ἀλλὰ καὶ τὰς χεῖρας καὶ τὴν κεφαλήν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) λέγει αὐτῷ Σίμων Πέτρος Κύριε μὴ τοὺς πόδας μου μόνον ἀλλὰ καὶ τὰς χεῖρας καὶ τὴν κεφαλήν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics λέγει αὐτῷ Σίμων Πέτρος· κύριε, μὴ τοὺς πόδας μου μόνον ἀλλὰ καὶ τὰς χεῖρας καὶ τὴν κεφαλήν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. λεγει αυτω σιμων πετρος κυριε μη τους ποδας μου μονον αλλα και τας χειρας και την κεφαλην ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) λεγει αυτω σιμων πετρος κυριε μη τους ποδας μου μονον αλλα και τας χειρας και την κεφαλην ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) λεγει αυτω σιμων πετρος κυριε μη τους ποδας μου μονον αλλα και τας χειρας και την κεφαλην ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) λεγει αυτω σιμων πετρος κυριε μη τους ποδας μου μονον αλλα και τας χειρας και την κεφαλην ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:9 Greek NT: Westcott/Hort λεγει αυτω σιμων πετρος κυριε μη τους ποδας μου μονον αλλα και τας χειρας και την κεφαλην Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dicit ei Simon Petrus Domine non tantum pedes meos sed et manus et caput Juan 13:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Simón Pedro le dijo: Señor, entonces no sólo los pies, sino también las manos y la cabeza. Juan 13:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Simón Pedro Le dijo: "Señor, entonces no sólo los pies, sino también las manos y la cabeza." Juan 13:9 Spanish: Reina Valera (1909) Dícele Simón Pedro: Señor, no sólo mis pies, mas aun las manos y la cabeza. Juan 13:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Le dice Simón Pedro: Señor, no sólo mis pies, mas aun las manos y la cabeza. Juan 13:9 Spanish: Modern Le dijo Simón Pedro: --Señor, entonces, no sólo mis pies, sino también las manos y la cabeza. Jean 13:9 French: Louis Segond (1910) Simon Pierre lui dit: Seigneur, non seulement les pieds, mais encore les mains et la tête. Jean 13:9 French: Darby Simon Pierre lui dit: Seigneur, non pas mes pieds seulement, mais aussi mes mains et ma tête. Jean 13:9 French: Martin (1744) Simon Pierre lui dit : Seigneur, non seulement mes pieds, mais aussi les mains et la tête. Jean 13:9 French: Ostervald (1744) Alors Simon Pierre lui dit: Seigneur, non seulement les pieds, mais aussi les mains et la tête. Johannes 13:9 German: Luther (1912) So spricht zu ihm Simon Petrus: HERR, nicht die Füße allein, sondern auch die Hände und das Haupt! Johannes 13:9 German: Luther (1545) Spricht zu ihm Simon Petrus: HERR, nicht die Füße alleine, sondern auch die Hände und das Haupt. Johannes 13:9 German: Elberfelder (1871) Simon Petrus spricht zu ihm: Herr, nicht meine Füße allein, sondern auch die Hände und das Haupt. 約 翰 福 音 13:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 西 門 彼 得 說 : 主 阿 , 不 但 我 的 腳 , 連 手 和 頭 也 要 洗 。 約 翰 福 音 13:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 西 门 彼 得 说 : 主 阿 , 不 但 我 的 脚 , 连 手 和 头 也 要 洗 。 約 翰 福 音 13:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 西门.彼得说:“主啊,那就不单洗我的脚,连我的手和头都洗吧!” 約 翰 福 音 13:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 西門.彼得說:“主啊,那就不單洗我的腳,連我的手和頭都洗吧!” Simon Peter saith unto him Lord not my feet only but also my hands and my head λεγει verb - present active indicative - third person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons σιμων noun - nominative singular masculine Simon  see'-mone: Simon (i.e. Shimon), the name of nine Israelites -- Simon. πετρος noun - nominative singular masculine Petros  pet'-ros: as a name, Petrus, an apostle -- Peter, rock. κυριε noun - vocative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ποδας noun - accusative plural masculine pous  pooce:  a foot (figuratively or literally) -- foot(-stool). μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. μονον adverb monon  mon'-on: merely -- alone, but, only. αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χειρας noun - accusative plural feminine cheir  khire:  the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument) -- hand. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κεφαλην noun - accusative singular feminine kephale  kef-al-ay': the head (as the part most readily taken hold of), literally or figuratively -- head.John 13:9 Multilingual Bible Jean 13:9 French Juan 13:9 Biblia Paralela 約 翰 福 音 13:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |