New American Standard Bible (©1995) Now Peter and John were going up to the temple at the ninth hour, the hour of prayer.King James Bible Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour. American King James Version Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour. American Standard Version Now Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour . Douay-Rheims Bible NOW Peter and John went up into the temple at the ninth hour of prayer. Darby Bible Translation And Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, which is the ninth hour; English Revised Version Now Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour. Webster's Bible Translation Now Peter and John went up together into the temple, at the hour of prayer, being the ninth hour. World English Bible Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, the ninth hour. Young's Literal Translation And Peter and John were going up at the same time to the temple, at the hour of the prayer, the ninth hour, ΠΡΑΞΕΙΣ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Πέτρος δὲ καὶ Ἰωάννης ἀνέβαινον εἰς τὸ ἱερὸν ἐπὶ τὴν ὥραν τῆς προσευχῆς τὴν ἐνάτην. ΠΡΑΞΕΙΣ 3:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἐπὶ τὸ αὐτὸ δὲ Πέτρος καὶ Ἰωάννης ἀνέβαινον εἰς τὸ ἱερὸν ἐπὶ τὴν ὥραν τῆς προσευχῆς τὴν ἐνάτην. ΠΡΑΞΕΙΣ 3:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐπὶ τὸ αὐτό δὲ Πέτρος καὶ Ἰωάννης ἀνέβαινον εἰς τὸ ἱερὸν Ἐπὶ τὴν ὥραν τῆς προσευχῆς τὴν ἐννάτην ΠΡΑΞΕΙΣ 3:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Πέτρος δὲ καὶ Ἰωάννης ἀνέβαινον εἰς τὸ ἱερὸν ἐπὶ τὴν ὥραν τῆς προσευχῆς τὴν ἐνάτην. ΠΡΑΞΕΙΣ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. πετρος δε και ιωαννης ανεβαινον εις το ιερον επι την ωραν της προσευχης την ενατην ΠΡΑΞΕΙΣ 3:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) επι το αυτο δε πετρος και ιωαννης ανεβαινον εις το ιερον επι την ωραν της προσευχης την ενατην ΠΡΑΞΕΙΣ 3:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) επι το αυτο δε πετρος και ιωαννης ανεβαινον εις το ιερον επι την ωραν της προσευχης την εννατην ΠΡΑΞΕΙΣ 3:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) επι το αυτο δε πετρος και ιωαννης ανεβαινον εις το ιερον επι την ωραν της προσευχης την εννατην ΠΡΑΞΕΙΣ 3:1 Greek NT: Westcott/Hort πετρος δε και ιωαννης ανεβαινον εις το ιερον επι την ωραν της προσευχης την ενατην Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Petrus autem et Iohannes ascendebant in templum ad horam orationis nonam Hechos 3:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y cierto día Pedro y Juan subían al templo a la hora novena, la de la oración. Hechos 3:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cierto día Pedro y Juan subían al templo a la hora novena (3 p.m.), la hora de la oración. Hechos 3:1 Spanish: Reina Valera (1909) PEDRO y Juan subían juntos al templo á la hora de oración, la de nona. Hechos 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pedro y Juan subían juntos al Templo a la hora novena, la de la oración. Hechos 3:1 Spanish: Modern Pedro y Juan subían al templo a la hora de la oración, la hora novena. Actes 3:1 French: Louis Segond (1910) Pierre et Jean montaient ensemble au temple, à l'heure de la prière: c'était la neuvième heure. Actes 3:1 French: Darby Et Pierre et Jean montaient ensemble au temple, à l'heure de la prière, qui est la neuvième, Actes 3:1 French: Martin (1744) Et comme Pierre et Jean montaient ensemble au Temple à l'heure de la prière, qui était à neuf heures, Apostelgeschichte 3:1 German: Luther (1912) Petrus aber und Johannes gingen miteinander hinauf in den Tempel um die neunte Stunde, da man pflegt zu beten. Apostelgeschichte 3:1 German: Luther (1545) Petrus aber und Johannes gingen miteinander hinauf in den Tempel um die neunte Stunde, da man pflegte zu beten. Apostelgeschichte 3:1 German: Elberfelder (1871) Petrus aber und Johannes gingen zusammen hinauf in den Tempel (die Gebäude) um die Stunde des Gebets, die neunte. 使 徒 行 傳 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 申 初 禱 告 的 時 候 , 彼 得 、 約 翰 上 聖 殿 去 。 使 徒 行 傳 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 申 初 祷 告 的 时 候 , 彼 得 、 约 翰 上 圣 殿 去 。 Now Peter and John went up together __ into the temple at the hour of prayer being the ninth hour επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αυτο personal pronoun - accusative singular neuter autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). πετρος noun - nominative singular masculine Petros  pet'-ros: as a name, Petrus, an apostle -- Peter, rock. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ιωαννης noun - nominative singular masculine Ioannes  ee-o-an'-nace: Joannes (i.e. Jochanan), the name of four Israelites -- John. ανεβαινον verb - imperfect active indicative - third person anabaino  an-ab-ah'-ee-no: to go up -- arise, ascend (up), climb (go, grow, rise, spring) up, come (up). εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιερον noun - accusative singular neuter hieron  hee-er-on': a sacred place, i.e. the entire precincts of the Temple (at Jerusalem or elsewhere) -- temple. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ωραν noun - accusative singular feminine hora  ho'-rah: an hour -- day, hour, instant, season, short, (even-)tide, (high) time. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. προσευχης noun - genitive singular feminine proseuche  pros-yoo-khay': prayer (worship); by implication, an oratory (chapel) -- pray earnestly, prayer. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ενατην adjective - accusative singular feminine ennatos  en'-nat-os:  ninth -- ninth.Acts 3:1 Multilingual Bible Actes 3:1 French Hechos 3:1 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 3:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |