John 21:21

Jesus
Master
Peter

Master
Peter
Says
Seeing

Master
Peter
Says
Seeing
<< John 21:21 >>
New American Standard Bible (©1995)
So Peter seeing him said to Jesus, "Lord, and what about this man?"

King James Bible
Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?

American King James Version
Peter seeing him said to Jesus, Lord, and what shall this man do?

American Standard Version
Peter therefore seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?

Douay-Rheims Bible
Him therefore when Peter had seen, he saith to Jesus: Lord, and what shall this man do?

Darby Bible Translation
Peter, seeing him, says to Jesus, Lord, and what of this man?

English Revised Version
Peter therefore seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?

Webster's Bible Translation
Peter seeing him, saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?

World English Bible
Peter seeing him, said to Jesus, "Lord, what about this man?"

Young's Literal Translation
Peter having seen this one, saith to Jesus, 'Lord, and what of this one?'

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
τοῦτον οὖν ἰδὼν ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ· κύριε οὗτος δὲ τί;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
τοῦτον ἰδὼν ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ· Κύριε, οὗτος δὲ τί;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
τοῦτον ἰδὼν ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ Κύριε οὗτος δὲ τί

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
τοῦτον οὖν ἰδὼν ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ· κύριε, οὗτος δὲ τί;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
τουτον ουν ιδων ο πετρος λεγει τω ιησου κυριε ουτος δε τι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τουτον ιδων ο πετρος λεγει τω ιησου κυριε ουτος δε τι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
τουτον ιδων ο πετρος λεγει τω ιησου κυριε ουτος δε τι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
τουτον ιδων ο πετρος λεγει τω ιησου κυριε ουτος δε τι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:21 Greek NT: Westcott/Hort
τουτον ουν ιδων ο πετρος λεγει τω ιησου κυριε ουτος δε τι

John 21:21 Hebrew Bible
ויהי בראות אתו פטרוס ויאמר אל ישוע אדני וזה מה הוא׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
hunc ergo cum vidisset Petrus dicit Iesu Domine hic autem quid

Juan 21:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces Pedro, al verlo, dijo a Jesús: Señor, ¿y éste, qué?

Juan 21:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces Pedro, al verlo, dijo a Jesús: "Señor, ¿y éste, qué?"

Juan 21:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Así que Pedro vió á éste, dice á Jesús: Señor, ¿y éste, qué?

Juan 21:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Así que cuando Pedro vio a éste, dice a Jesús: Señor, ¿y éste, qué?

Juan 21:21 Spanish: Modern
Así que al verlo, Pedro le dijo a Jesús: --Señor, ¿y qué de éste?

Jean 21:21 French: Louis Segond (1910)
En le voyant, Pierre dit à Jésus: Et celui-ci, Seigneur, que lui arrivera-t-il?

Jean 21:21 French: Darby
Pierre, le voyant, dit à Jésus: Seigneur, et celui-ci, -que lui arrivera-t-il?

Jean 21:21 French: Martin (1744)
Quand donc Pierre le vit, il dit à Jésus : Seigneur, et celui-ci, que [lui arrivera-t-il?]

Jean 21:21 French: Ostervald (1744)
Pierre donc l'ayant vu, dit à Jésus: Seigneur, et celui-ci, que lui arrivera-t-il?

Johannes 21:21 German: Luther (1912)
Da Petrus diesen sah, spricht er zu Jesus: HERR, was soll aber dieser?

Johannes 21:21 German: Luther (1545)
Da Petrus diesen sah, spricht er zu Jesu: HERR, was soll aber dieser?

Johannes 21:21 German: Elberfelder (1871)
Als nun Petrus diesen sah, spricht er zu Jesu: Herr, was soll aber dieser?

約 翰 福 音 21:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
彼 得 看 見 他 , 就 問 耶 穌 說 : 主 阿 , 這 人 將 來 如 何 ?

約 翰 福 音 21:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
彼 得 看 见 他 , 就 问 耶 稣 说 : 主 阿 , 这 人 将 来 如 何 ?

約 翰 福 音 21:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
彼得看见他,就问耶稣:“主啊,这个人将来怎么样?”

約 翰 福 音 21:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
彼得看見他,就問耶穌:“主啊,這個人將來怎麼樣?”
Peter seeing him saith to Jesus Lord and what shall this man do


τουτον  demonstrative pronoun - accusative singular masculine
touton  too'-ton:  this (person, as objective of verb or preposition) -- him, the same, that, this.
ιδων  verb - second aorist active participle - nominative singular masculine
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πετρος  noun - nominative singular masculine
Petros  pet'-ros:  as a name, Petrus, an apostle -- Peter, rock.
λεγει  verb - present active indicative - third person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιησου  noun - dative singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
κυριε  noun - vocative singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
ουτος  demonstrative pronoun - nominative singular masculine
houtos  hoo'-tos:  the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
τι  interrogative pronoun - nominative singular neuter
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.

John 21:21 Multilingual Bible

Jean 21:21 French

Juan 21:21 Biblia Paralela

約 翰 福 音 21:21 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Jesus
Master
Peter

Master
Peter
Says
Seeing

Master
Peter
Says
Seeing