John 21:18

Arms
Carry
Chose
Dress
Dressed
Forth
Gird
Girdest
Girdle
Grow
Grown
Hands
Round
Someone
Stretch
Thyself
Used
Verily
Walked
Want
Wanted
Wast
Way
Whereas
Wherever
Whichever
Whither
Wished
Wouldest
Young
Younger

Arms
Bring
Carry
Certainly
Chose
Desire
Desiredst
Dress
Dressed
Forth
Gird
Girded
Girdedst
Girdest
Girding
Girdle
Grow
Grown
Hands
Lead
Mayest
Ready
Round
Solemn
Someone
Stretch
Thyself
Truly
Truth
Verily
Walk
Walked
Walkedst
Walking
Wanted
Wast
Whereas
Wherever
Whichever
Whither
Wish
Wished
Wouldest
Wouldst
Younger

Arms
Bring
Carry
Certainly
Chose
Desire
Desiredst
Dress
Dressed
Forth
Gird
Girded
Girdedst
Girdest
Girding
Girdle
Grow
Grown
Hands
Lead
Mayest
Ready
Round
Solemn
Someone
Stretch
Thyself
Truly
Truth
Verily
Walk
Walked
Walkedst
Walking
Wanted
Wast
Whereas
Wherever
Whichever
Whither
Wish
Wished
Wouldest
Wouldst
Younger
<< John 21:18 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Truly, truly, I say to you, when you were younger, you used to gird yourself and walk wherever you wished; but when you grow old, you will stretch out your hands and someone else will gird you, and bring you where you do not wish to go."

King James Bible
Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdest thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not.

American King James Version
Truly, truly, I say to you, When you were young, you gird yourself, and walked where you would: but when you shall be old, you shall stretch forth your hands, and another shall gird you, and carry you where you would not.

American Standard Version
Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not.

Douay-Rheims Bible
Amen, amen I say to thee, when thou wast younger, thou didst gird thyself, and didst walk where thou wouldst. But when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and lead thee whither thou wouldst not.

Darby Bible Translation
Verily, verily, I say to thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst where thou desiredst; but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and bring thee where thou dost not desire.

English Revised Version
Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not.

Webster's Bible Translation
Verily, verily, I say to thee, When thou wast young, thou didst gird thyself and walk whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldst not.

World English Bible
Most certainly I tell you, when you were young, you dressed yourself, and walked where you wanted to. But when you are old, you will stretch out your hands, and another will dress you, and carry you where you don't want to go."

Young's Literal Translation
verily, verily, I say to thee, When thou wast younger, thou wast girding thyself and wast walking whither thou didst will, but when thou mayest be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another will gird thee, and shall carry thee whither thou dost not will;'

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ὅτε ἦς νεώτερος, ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελες· ὅταν δὲ γηράσῃς, ἐκτενεῖς τὰς χεῖράς σου, καὶ ἄλλος σε ζώσει καὶ οἴσει ὅπου οὐ θέλεις.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ὅτε ἦς νεώτερος, ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελες· ὅταν δὲ γηράσῃς, ἐκτενεῖς τὰς χεῖράς σου, καὶ ἄλλος σε ζώσει, καὶ οἴσει ὅπου οὐ θέλεις.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελες· ὅταν δὲ γηράσῃς ἐκτενεῖς τὰς χεῖράς σου καὶ ἄλλος σε ζώσει καὶ οἴσει ὅπου οὐ θέλεις

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ὅτε ἦς νεώτερος, ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελες· ὅταν δὲ γηράσῃς ἐκτενεῖς τὰς χεῖρας σου, καὶ ἄλλος ζώσει σε καὶ οἴσει ὅπου οὐ θέλεις.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
αμην αμην λεγω σοι οτε ης νεωτερος εζωννυες σεαυτον και περιεπατεις οπου ηθελες οταν δε γηρασης εκτενεις τας χειρας σου και αλλος σε ζωσει και οισει οπου ου θελεις

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
αμην αμην λεγω σοι οτε ης νεωτερος εζωννυες σεαυτον και περιεπατεις οπου ηθελες οταν δε γηρασης εκτενεις τας χειρας σου και αλλος σε ζωσει και οισει οπου ου θελεις

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
αμην αμην λεγω σοι οτε ης νεωτερος εζωννυες σεαυτον και περιεπατεις οπου ηθελες οταν δε γηρασης εκτενεις τας χειρας σου και αλλος σε ζωσει και οισει οπου ου θελεις

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
αμην αμην λεγω σοι οτε ης νεωτερος εζωννυες σεαυτον και περιεπατεις οπου ηθελες οταν δε γηρασης εκτενεις τας χειρας σου και αλλος σε ζωσει και οισει οπου ου θελεις

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:18 Greek NT: Westcott/Hort
αμην αμην λεγω σοι οτε ης νεωτερος εζωννυες σεαυτον και περιεπατεις οπου ηθελες οταν δε γηρασης εκτενεις τας χειρας σου και αλλος ζωσει σε και οισει οπου ου θελεις

John 21:18 Hebrew Bible
אמן אמן אני אמר לך בהיותך צעיר לימים אתה חגרת את עצמך ותלך אל אשר חפצת והיה כאשר תזקן ופרשת כפיך ואחר יחגרך ונשאך אל אשר לא תחפץ׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
amen amen dico tibi cum esses iunior cingebas te et ambulabas ubi volebas cum autem senueris extendes manus tuas et alius te cinget et ducet quo non vis

Juan 21:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
En verdad, en verdad te digo: cuando eras más joven te vestías y andabas por donde querías; pero cuando seas viejo extenderás las manos y otro te vestirá, y te llevará adonde no quieras.

Juan 21:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"En verdad te digo, que cuando eras más joven te vestías y andabas por donde querías; pero cuando seas viejo extenderás las manos y otro te vestirá, y te llevará adonde no quieras."

Juan 21:18 Spanish: Reina Valera (1909)
De cierto, de cierto te digo: Cuando eras más mozo, te ceñías, é ibas donde querías; mas cuando ya fueres viejo, extenderás tus manos, y te ceñirá otro, y te llevará á donde no quieras.

Juan 21:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
De cierto, de cierto te digo: Cuando eras más joven, te ceñías, e ibas donde querías; mas cuando ya fueres viejo, extenderás tus manos, y te ceñirá otro, y te pasará donde no querrías.

Juan 21:18 Spanish: Modern
De cierto, de cierto te digo que cuando eras más joven, tú te ceñías e ibas a donde querías; pero cuando seas viejo, extenderás las manos, y te ceñirá otro y te llevará a donde no quieras.

Jean 21:18 French: Louis Segond (1910)
En vérité, en vérité, je te le dis, quand tu étais plus jeune, tu te ceignais toi-même, et tu allais où tu voulais; mais quand tu seras vieux, tu étendras tes mains, et un autre te ceindra, et te mènera où tu ne voudras pas.

Jean 21:18 French: Darby
En vérité, en vérité, je te dis: Quand tu étais jeune, tu te ceignais, et tu allais où tu voulais; mais quand tu seras devenu vieux, tu étendras les mains, et un autre te ceindra, et te conduira où tu ne veux pas.

Jean 21:18 French: Martin (1744)
En vérité, en vérité je te dis, quand tu étais plus jeune tu te ceignais, et tu allais où tu voulais; mais quand tu seras vieux, tu étendras tes mains, et un autre te ceindra, et te mènera où tu ne voudras pas.

Jean 21:18 French: Ostervald (1744)
En vérité, en vérité je te le dis; lorsque tu étais plus jeune, tu te ceignais toi-même, et tu allais où tu voulais; mais lorsque tu seras vieux, tu étendras tes mains, et un autre te ceindra, et te mènera où tu ne voudrais pas.

Johannes 21:18 German: Luther (1912)
Wahrlich, wahrlich ich sage dir: Da du jünger warst, gürtetest du dich selbst und wandeltest, wohin du wolltest; wenn du aber alt wirst, wirst du deine Hände ausstrecken, und ein anderer wird dich gürten und führen, wohin du nicht willst.

Johannes 21:18 German: Luther (1545)
Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Da du jünger warest, gürtetest du dich selbst und wandeltest, wo du hin wolltest; wenn du aber alt wirst, wirst du deine Hände ausstrecken, und ein anderer wird dich gürten und führen, wo du nicht hin willst.

Johannes 21:18 German: Elberfelder (1871)
Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Als du jünger warst, gürtetest du dich selbst und wandeltest, wohin du wolltest; wenn du aber alt geworden bist, wirst du deine Hände ausstrecken, und ein anderer wird dich gürten und hinbringen, wohin du nicht willst.

約 翰 福 音 21:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 實 實 在 在 的 告 訴 你 , 你 年 少 的 時 候 , 自 己 束 上 帶 子 , 隨 意 往 來 ; 但 年 老 的 時 候 , 你 要 伸 出 手 來 , 別 人 要 把 你 束 上 , 帶 你 到 不 願 意 去 的 地 方 。

約 翰 福 音 21:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 实 实 在 在 的 告 诉 你 , 你 年 少 的 时 候 , 自 己 束 上 带 子 , 随 意 往 来 ; 但 年 老 的 时 候 , 你 要 伸 出 手 来 , 别 人 要 把 你 束 上 , 带 你 到 不 愿 意 去 的 地 方 。

約 翰 福 音 21:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我实实在在告诉你,你年轻的时候,自己束上腰带,随意往来;但到了年老的时候,你要伸出手来,别人要把你绑着,带你到你不愿意去的地方。”

約 翰 福 音 21:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我實實在在告訴你,你年輕的時候,自己束上腰帶,隨意往來;但到了年老的時候,你要伸出手來,別人要把你綁著,帶你到你不願意去的地方。”
Verily verily I say unto thee When thou wast young thou girdedst thyself and walkedst whither thou wouldest but when thou shalt be old thou shalt stretch forth thy hands and another shall gird thee and carry thee whither thou wouldest not


αμην  hebrew transliterated word
amen  am-ane':  firm, i.e. (figuratively) trustworthy; adverbially, surely (often as interjection, so be it) -- amen, verily.
αμην  hebrew transliterated word
amen  am-ane':  firm, i.e. (figuratively) trustworthy; adverbially, surely (often as interjection, so be it) -- amen, verily.
λεγω  verb - present active indicative - first person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
σοι  personal pronoun - second person dative singular
soi  soy:  to thee -- thee, thine own, thou, thy.
οτε  adverb
hote  hot'-eh:  at which (thing) too, i.e. when -- after (that), as soon as, that, when, while.
ης  verb - imperfect indicative - second person singular
en  ane:  I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
νεωτερος  adjective - nominative singular masculine - comparative or contracted
neos  neh'-os:  new, i.e. (of persons) youthful, or (of things) fresh; figuratively, regenerate -- new, young.
εζωννυες  verb - imperfect active indicative - second person singular
zonnumi  dzone'-noo-mi:  to bind about (especially with a belt) -- gird.
σεαυτον  reflexive pronoun - second person accusative singular masculine
seautou  seh-ow-too':  respectively of (with, to) thyself -- thee, thine own self, (thou) thy(-self).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
περιεπατεις  verb - imperfect active indicative - second person singular
peripateo  per-ee-pat-eh'-o:  to tread all around, i.e. walk at large (especially as proof of ability); figuratively, to live, deport oneself, follow (as a companion or votary) -- go, be occupied with, walk (about).
οπου  adverb
hopou  hop'-oo:  what(-ever) where, i.e. at whichever spot -- in what place, where(-as, -soever), whither (+ soever).
ηθελες  verb - imperfect active indicative - second person singular
thelo  thel'-o:  by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in
οταν  conjunction
hotan  hot'-an:  whenever (implying hypothesis or more or less uncertainty); also causatively (conjunctionally) inasmuch as -- as long (soon) as, that, + till, when(-soever), while.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
γηρασης  verb - aorist active subjunctive - second person singular
gerasko  ghay-ras'-ko:  to be senescent -- be (wax) old.
εκτενεις  verb - future active indicative - second person singular
ekteino  ek-ti'-no:  to extend -- cast, put forth, stretch forth (out).
τας  definite article - accusative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
χειρας  noun - accusative plural feminine
cheir  khire:  the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument) -- hand.
σου  personal pronoun - second person genitive singular
sou  soo:  of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
αλλος  adjective - nominative singular masculine
allos  al'-los:  else, i.e. different (in many applications) -- more, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise).
σε  personal pronoun - second person accusative singular
se  seh:  thee -- thee, thou, thy house.
ζωσει  verb - future active indicative - third person singular
zonnumi  dzone'-noo-mi:  to bind about (especially with a belt) -- gird.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
οισει  verb - future active indicative - third person singular
phero  fer'-o:  be, bear, bring (forth), carry, come, + let her drive, be driven, endure, go on, lay, lead, move, reach, rushing, uphold.
οπου  adverb
hopou  hop'-oo:  what(-ever) where, i.e. at whichever spot -- in what place, where(-as, -soever), whither (+ soever).
ου  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
θελεις  verb - present active indicative - second person singular
thelo  thel'-o:  by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in

John 21:18 Multilingual Bible

Jean 21:18 French

Juan 21:18 Biblia Paralela

約 翰 福 音 21:18 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Arms
Carry
Chose
Dress
Dressed
Forth
Gird
Girdest
Girdle
Grow
Grown
Hands
Round
Someone
Stretch
Thyself
Used
Verily
Walked
Want
Wanted
Wast
Way
Whereas
Wherever
Whichever
Whither
Wished
Wouldest
Young
Younger

Arms
Bring
Carry
Certainly
Chose
Desire
Desiredst
Dress
Dressed
Forth
Gird
Girded
Girdedst
Girdest
Girding
Girdle
Grow
Grown
Hands
Lead
Mayest
Ready
Round
Solemn
Someone
Stretch
Thyself
Truly
Truth
Verily
Walk
Walked
Walkedst
Walking
Wanted
Wast
Whereas
Wherever
Whichever
Whither
Wish
Wished
Wouldest
Wouldst
Younger

Arms
Bring
Carry
Certainly
Chose
Desire
Desiredst
Dress
Dressed
Forth
Gird
Girded
Girdedst
Girdest
Girding
Girdle
Grow
Grown
Hands
Lead
Mayest
Ready
Round
Solemn
Someone
Stretch
Thyself
Truly
Truth
Verily
Walk
Walked
Walkedst
Walking
Wanted
Wast
Whereas
Wherever
Whichever
Whither
Wish
Wished
Wouldest
Wouldst
Younger