New American Standard Bible (©1995) 'YOU DO NOT MEAN TO KILL ME AS YOU KILLED THE EGYPTIAN YESTERDAY, DO YOU?'King James Bible Wilt thou kill me, as thou diddest the Egyptian yesterday? American King James Version Will you kill me, as you did the Egyptian yesterday? American Standard Version Wouldest thou kill me, as thou killedst the Egyptian yesterday? Douay-Rheims Bible What, wilt thou kill me, as thou didst yesterday kill the Egyptian? Darby Bible Translation Dost thou wish to kill me as thou killedst the Egyptian yesterday? English Revised Version Wouldest thou kill me, as thou killedst the Egyptian yesterday? Webster's Bible Translation Wilt thou kill me, as thou didst the Egyptian yesterday? World English Bible Do you want to kill me, as you killed the Egyptian yesterday?' Young's Literal Translation to kill me dost thou wish, as thou didst kill yesterday the Egyptian? ΠΡΑΞΕΙΣ 7:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics μὴ ἀνελεῖν με σὺ θέλεις ὃν τρόπον ἀνεῖλες ἐχθὲς τὸν Αἰγύπτιον; ΠΡΑΞΕΙΣ 7:28 Greek NT: Greek Orthodox Church μὴ ἀνελεῖν με σὺ θέλεις ὃν τρόπον ἀνεῖλες ἐχθὲς τὸν Αἰγύπτιον; ΠΡΑΞΕΙΣ 7:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) μὴ ἀνελεῖν με σὺ θέλεις ὃν τρόπον ἀνεῖλες χθὲς τὸν Αἰγύπτιον ΠΡΑΞΕΙΣ 7:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics μὴ ἀνελεῖν με σὺ θέλεις ὃν τρόπον ἀνεῖλες ἐχθὲς τὸν Αἰγύπτιον; ΠΡΑΞΕΙΣ 7:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. μη ανελειν με συ θελεις ον τροπον ανειλες εχθες τον αιγυπτιον ΠΡΑΞΕΙΣ 7:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μη ανελειν με συ θελεις ον τροπον ανειλες χθες τον αιγυπτιον ΠΡΑΞΕΙΣ 7:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) μη ανελειν με συ θελεις ον τροπον ανειλες χθες τον αιγυπτιον ΠΡΑΞΕΙΣ 7:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) μη ανελειν με συ θελεις ον τροπον ανειλες χθες τον αιγυπτιον ΠΡΑΞΕΙΣ 7:28 Greek NT: Westcott/Hort μη ανελειν με συ θελεις ον τροπον ανειλες εχθες τον αιγυπτιον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata numquid interficere me tu vis quemadmodum interfecisti heri Aegyptium Hechos 7:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``¿ACASO QUIERES MATARME COMO MATASTE AYER AL EGIPCIO? Hechos 7:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) '¿ACASO QUIERES MATARME COMO MATASTE AYER AL EGIPCIO?' Hechos 7:28 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Quieres tú matarme, como mataste ayer al Egipcio? Hechos 7:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Quieres tú matarme, como mataste ayer al egipcio? Hechos 7:28 Spanish: Modern ¿Acaso quieres tú matarme como mataste ayer al egipcio? Actes 7:28 French: Louis Segond (1910) Veux-tu me tuer, comme tu as tué hier l'Egyptien? Actes 7:28 French: Darby Veux-tu me tuer, toi, comme tu tuas hier l'Égyptien? Actes 7:28 French: Martin (1744) Me veux-tu tuer, comme tu tuas hier l'Egyptien? Actes 7:28 French: Ostervald (1744) Veux-tu me tuer, comme tu tuas hier l'Égyptien? Apostelgeschichte 7:28 German: Luther (1912) Willst du mich auch töten, wie du gestern den Ägypter getötet hast? Apostelgeschichte 7:28 German: Luther (1545) Willst du mich auch töten, wie du gestern den Ägypter tötetest? Apostelgeschichte 7:28 German: Elberfelder (1871) Willst du mich etwa umbringen, wie du gestern den Ägypter umgebracht hast? 使 徒 行 傳 7:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 難 道 你 要 殺 我 , 像 昨 天 殺 那 埃 及 人 麼 ? 使 徒 行 傳 7:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 难 道 你 要 杀 我 , 像 昨 天 杀 那 埃 及 人 麽 ? 使 徒 行 傳 7:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 难道你想杀我,像昨天杀那个埃及人一样吗?’ 使 徒 行 傳 7:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 難道你想殺我,像昨天殺那個埃及人一樣嗎?’ Wilt __ thou kill me as __ thou diddest the Egyptian yesterday μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. ανελειν verb - second aorist active middle or passive deponent anaireo  an-ahee-reh'-o: to take up, i.e. adopt; by implication, to take away (violently), i.e. abolish, murder -- put to death, kill, slay, take away, take up. με personal pronoun - first person accusative singular me  meh: me -- I, me, my. συ personal pronoun - second person nominative singular su  soo:  the person pronoun of the second person singular thou -- thou. θελεις verb - present active indicative - second person singular thelo  thel'-o: by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in ον relative pronoun - accusative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. τροπον noun - accusative singular masculine tropos  trop'-os: (even) as, conversation, (+ like) manner, (+ by any) means, way. ανειλες verb - second aorist active indicative - second person singular anaireo  an-ahee-reh'-o: to take up, i.e. adopt; by implication, to take away (violently), i.e. abolish, murder -- put to death, kill, slay, take away, take up. χθες adverb chthes  khthes: yesterday; by extension, in time past or hitherto -- yesterday. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αιγυπτιον adjective - accusative singular masculine Aiguptios  ahee-goop'-tee-os:  an Egyptian or inhabitant of Egyptus -- Egyptian.Acts 7:28 Multilingual Bible Actes 7:28 French Hechos 7:28 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 7:28 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |