Acts 7:27

Appointed
Established
Injuring
Injustice
Judge
Magistrate
Moses
Neighbor
Neighbour
Pushed
Pushing
Ruler
Thrust
Who
Wrong
Wronging

Appointed
Aside
Established
Injuring
Injustice
Interference
Judge
Magistrate
Neighbor
Neighbour
Pushed
Pushing
Resented
Ruler
Saying
Thrust
Wrong
Wronging

Appointed
Aside
Established
Injuring
Injustice
Interference
Judge
Magistrate
Neighbor
Neighbour
Pushed
Pushing
Resented
Ruler
Saying
Thrust
Wrong
Wronging
<< Acts 7:27 >>
New American Standard Bible (©1995)
"But the one who was injuring his neighbor pushed him away, saying, 'WHO MADE YOU A RULER AND JUDGE OVER US?

King James Bible
But he that did his neighbour wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?

American King James Version
But he that did his neighbor wrong thrust him away, saying, Who made you a ruler and a judge over us?

American Standard Version
But he that did his neighbor wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?

Douay-Rheims Bible
But he that did the injury to his neighbour thrust him away, saying: Who hath appointed thee prince and judge over us?

Darby Bible Translation
But he that was wronging his neighbour thrust him away, saying, Who established thee ruler and judge over us?

English Revised Version
But he that did his neighbour wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?

Webster's Bible Translation
But he that did his neighbor wrong, thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?

World English Bible
But he who did his neighbor wrong pushed him away, saying, 'Who made you a ruler and a judge over us?

Young's Literal Translation
and he who is doing injustice to the neighbour, did thrust him away, saying, Who set thee a ruler and a judge over us?

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ δὲ ἀδικῶν τὸν πλησίον ἀπώσατο αὐτὸν εἰπών, τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστὴν ἐφ’ ἡμῶν;

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ δὲ ἀδικῶν τὸν πλησίον ἀπώσατο αὐτὸν εἰπών· τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστὴν ἐφ’ ἡμῶν;

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ δὲ ἀδικῶν τὸν πλησίον ἀπώσατο αὐτὸν εἰπών Τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστὴν ἐφ' ἡμᾶς

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ δὲ ἀδικῶν τὸν πλησίον ἀπώσατο αὐτὸν εἰπών· τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστὴν ἐφ’ ἡμῶν;

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο δε αδικων τον πλησιον απωσατο αυτον ειπων τις σε κατεστησεν αρχοντα και δικαστην εφ ημων

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο δε αδικων τον πλησιον απωσατο αυτον ειπων τις σε κατεστησεν αρχοντα και δικαστην εφ ημας

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:27 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο δε αδικων τον πλησιον απωσατο αυτον ειπων τις σε κατεστησεν αρχοντα και δικαστην εφ ημας

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο δε αδικων τον πλησιον απωσατο αυτον ειπων τις σε κατεστησεν αρχοντα και δικαστην εφ ημας

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:27 Greek NT: Westcott/Hort
ο δε αδικων τον πλησιον απωσατο αυτον ειπων τις σε κατεστησεν αρχοντα και δικαστην εφ ημων

Acts 7:27 Hebrew Bible
והעשק את רעהו הדפו לאמר מי שמך לאיש שר ושפט עלינו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui autem iniuriam faciebat proximo reppulit eum dicens quis te constituit principem et iudicem super nos

Hechos 7:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero el que estaba hiriendo a su prójimo lo empujó, diciendo: ``¿QUIEN TE HA PUESTO POR GOBERNANTE Y JUEZ SOBRE NOSOTROS?

Hechos 7:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero el que estaba hiriendo a su prójimo lo empujó, diciendo: '¿QUIEN TE HA PUESTO POR GOBERNANTE Y JUEZ SOBRE NOSOTROS?

Hechos 7:27 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces el que injuriaba á su prójimo, le rempujó, diciendo: ¿Quién te ha puesto por príncipe y juez sobre nosotros?

Hechos 7:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces el que injuriaba a su prójimo, le rechazó, diciendo: ¿Quién te ha puesto por príncipe y juez sobre nosotros?

Hechos 7:27 Spanish: Modern
Entonces, el que maltrataba a su prójimo le rechazó diciendo: ¿Quién te ha puesto por gobernador y juez sobre nosotros?

Actes 7:27 French: Louis Segond (1910)
Mais celui qui maltraitait son prochain le repoussa, en disant: Qui t'a établi chef et juge sur nous?

Actes 7:27 French: Darby
Mais celui qui faisait tort à son prochain, le repoussa, disant: Qui t'a établi chef et juge sur nous?

Actes 7:27 French: Martin (1744)
Mais celui qui faisait tort à son prochain, le rebuta, lui disant : qui t'a établi Prince et Juge sur nous?

Actes 7:27 French: Ostervald (1744)
Mais celui qui maltraitait son prochain, le repoussa, en disant: Qui t'a établi chef et juge sur nous?

Apostelgeschichte 7:27 German: Luther (1912)
Der aber seinem Nächsten Unrecht tat, stieß in von sich und sprach: Wer hat dich über uns gesetzt zum Obersten und Richter?

Apostelgeschichte 7:27 German: Luther (1545)
Der aber seinem Nächsten Unrecht tat, stieß ihn von sich und sprach: Wer hat dich über uns gesetzt zum Obersten und Richter?

Apostelgeschichte 7:27 German: Elberfelder (1871)
Der aber dem Nächsten unrecht tat, stieß ihn weg und sprach: Wer hat dich zum Obersten und Richter über uns gesetzt?

使 徒 行 傳 7:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 欺 負 鄰 舍 的 把 他 推 開 , 說 : 誰 立 你 作 我 們 的 首 領 和 審 判 官 呢 ?

使 徒 行 傳 7:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 欺 负 邻 舍 的 把 他 推 开 , 说 : 谁 立 你 作 我 们 的 首 领 和 审 判 官 呢 ?

使 徒 行 傳 7:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
那欺负人的把他推开,说:‘谁立了你作我们的领袖和审判官呢?

使 徒 行 傳 7:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
那欺負人的把他推開,說:‘誰立了你作我們的領袖和審判官呢?
But he that did his neighbour wrong thrust him away saying Who made thee a ruler and a judge over us


ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
αδικων  verb - present active participle - nominative singular masculine
adikeo  ad-ee-keh'-o:  to be unjust, i.e. (actively) do wrong (morally, socially or physically) -- hurt, injure, be an offender, be unjust, (do, suffer, take) wrong.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πλησιον  adverb
plesion  play-see'-on:  (adverbially) close by; as noun, a neighbor, i.e. fellow (as man, countryman, Christian or friend) -- near, neighbour.
απωσατο  verb - aorist middle deponent indicative - third person singular
apotheomai  ap-o-theh'-om-ahee:  to push off, figuratively, to reject -- cast away, put away (from), thrust away (from).
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ειπων  verb - second aorist active participle - nominative singular masculine
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
τις  interrogative pronoun - nominative singular masculine
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
σε  personal pronoun - second person accusative singular
se  seh:  thee -- thee, thou, thy house.
κατεστησεν  verb - aorist active indicative - third person singular
kathistemi  kath-is'-tay-mee:  to place down (permanently), i.e. (figuratively) to designate, constitute, convoy -- appoint, be, conduct, make, ordain, set.
αρχοντα  noun - accusative singular masculine
archon  ar'-khone:  a first (in rank or power) -- chief (ruler), magistrate, prince, ruler.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
δικαστην  noun - accusative singular feminine
dikastes  dik-as-tace':  a judger -- judge.
εφ  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
ημας  personal pronoun - first person accusative plural
hemas  hay-mas':  us -- our, us, we.

Acts 7:27 Multilingual Bible

Actes 7:27 French

Hechos 7:27 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 7:27 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Appointed
Established
Injuring
Injustice
Judge
Magistrate
Moses
Neighbor
Neighbour
Pushed
Pushing
Ruler
Thrust
Who
Wrong
Wronging

Appointed
Aside
Established
Injuring
Injustice
Interference
Judge
Magistrate
Neighbor
Neighbour
Pushed
Pushing
Resented
Ruler
Saying
Thrust
Wrong
Wronging

Appointed
Aside
Established
Injuring
Injustice
Interference
Judge
Magistrate
Neighbor
Neighbour
Pushed
Pushing
Resented
Ruler
Saying
Thrust
Wrong
Wronging