Genesis 19:19

Die
Disaster
Escape
Evil
Favor
Found
Grace
Kindness
Loving
Lovingkindness
Magnified
Mercy
Mountain
Mountains
Overtake
Saving
Servant
Showed
Shown
Sight

Able
Alive
Behold
Calamity
Can't
Cleave
Death
Destruction
Die
Died
Disaster
Escape
Evil
Favor
Favour
Flee
Goodness
Grace
Hast
Hills
Hold
I'll
Keeping
Kindness
Lay
Lest
Loving
Lovingkindness
Magnified
Mercy
Mountain
Mountains
Overtake
Overtakes
Preserving
Saving
Servant
Shewn
Showed
Shown
Sight
Soul
Sparing
Unable

Able
Alive
Behold
Calamity
Can't
Cleave
Death
Destruction
Die
Died
Disaster
Escape
Evil
Favor
Favour
Flee
Goodness
Grace
Hast
Hills
Hold
I'll
Keeping
Kindness
Lay
Lest
Loving
Lovingkindness
Magnified
Mercy
Mountain
Mountains
Overtake
Overtakes
Preserving
Saving
Servant
Shewn
Showed
Shown
Sight
Soul
Sparing
Unable
<< Genesis 19:19 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Now behold, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your lovingkindness, which you have shown me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, for the disaster will overtake me and I will die;

King James Bible
Behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast showed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me, and I die:

American King James Version
Behold now, your servant has found grace in your sight, and you have magnified your mercy, which you have showed to me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me, and I die:

American Standard Version
behold now, thy servant hath found favor in thy sight, and thou hast magnified thy lovingkindness, which thou hast showed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest evil overtake me, and I die:

Douay-Rheims Bible
Because thy servant hath found grace before thee, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewn to me, in saving my life, and I cannot escape to the mountain, lest some evil seize me, and I die :

Darby Bible Translation
behold now, thy servant has found favour in thine eyes, and thou hast magnified thy goodness, which thou hast shewn to me in preserving my soul alive; but I cannot escape to the mountain, lest calamity lay hold on me, that I die.

English Revised Version
behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest evil overtake me, and I die:

Webster's Bible Translation
Behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shown to me in saving my life: and I cannot escape to the mountain, lest some evil should take me, and I die:

World English Bible
See now, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your loving kindness, which you have shown to me in saving my life. I can't escape to the mountain, lest evil overtake me, and I die.

Young's Literal Translation
lo, I pray thee, thy servant hath found grace in thine eyes, and thou dost make great thy kindness which thou hast done with me by saving my life, and I am unable to escape to the mountain, lest the evil cleave to me, and I have died;

בראשית 19:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הִנֵּה־נָ֠א מָצָ֨א עַבְדְּךָ֣ חֵן֮ בְּעֵינֶיךָ֒ וַתַּגְדֵּ֣ל חַסְדְּךָ֗ אֲשֶׁ֤ר עָשִׂ֙יתָ֙ עִמָּדִ֔י לְהַחֲיֹ֖ות אֶת־נַפְשִׁ֑י וְאָנֹכִ֗י לֹ֤א אוּכַל֙ לְהִמָּלֵ֣ט הָהָ֔רָה פֶּן־תִּדְבָּקַ֥נִי הָרָעָ֖ה וָמַֽתִּי׃

בראשית 19:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הנה־נא מצא עבדך חן בעיניך ותגדל חסדך אשר עשית עמדי להחיות את־נפשי ואנכי לא אוכל להמלט ההרה פן־תדבקני הרעה ומתי׃

בראשית 19:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הִנֵּה־נָא מָצָא עַבְדְּךָ חֵן בְּעֵינֶיךָ וַתַּגְדֵּל חַסְדְּךָ אֲשֶׁר עָשִׂיתָ עִמָּדִי לְהַחֲיֹות אֶת־נַפְשִׁי וְאָנֹכִי לֹא אוּכַל לְהִמָּלֵט הָהָרָה פֶּן־תִּדְבָּקַנִי הָרָעָה וָמַתִּי׃

בראשית 19:19 Hebrew Bible
הנה נא מצא עבדך חן בעיניך ותגדל חסדך אשר עשית עמדי להחיות את נפשי ואנכי לא אוכל להמלט ההרה פן תדבקני הרעה ומתי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quia invenit servus tuus gratiam coram te et magnificasti misericordiam tuam quam fecisti mecum ut salvares animam meam nec possum in monte salvari ne forte adprehendat me malum et moriar

Génesis 19:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Ahora he aquí, tu siervo ha hallado gracia ante tus ojos, y has engrandecido tu misericordia la cual me has mostrado salvándome la vida; mas no puedo escapar al monte, no sea que el desastre me alcance, y muera.

Génesis 19:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Ahora tu siervo ha hallado gracia ante tus ojos, y has engrandecido tu misericordia la cual me has mostrado salvándome la vida. Pero no puedo escapar al monte, no sea que el desastre me alcance, y muera.

Génesis 19:19 Spanish: Reina Valera (1909)
He aquí ahora ha hallado tu siervo gracia en tus ojos, y has engrandecido tu misericordia que has hecho conmigo dándome la vida; mas yo no podré escapar al monte, no sea caso que me alcance el mal y muera.

Génesis 19:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
he aquí ahora ha hallado tu siervo gracia en tus ojos, y has engrandecido tu misericordia que has hecho conmigo dándome la vida; mas yo no podré escapar al monte, que por ventura no se me pegue el mal, y muera.

Génesis 19:19 Spanish: Modern
He aquí que tu siervo ha hallado gracia ante tus ojos y has engrandecido tu misericordia que has mostrado conmigo dándome la vida. Pero yo no podré escapar a la montaña, no sea que me alcance el mal y muera.

Genèse 19:19 French: Louis Segond (1910)
Voici, j'ai trouvé grâce à tes yeux, et tu as montré la grandeur de ta miséricorde à mon égard, en me conservant la vie; mais je ne puis me sauver à la montagne, avant que le désastre m'atteigne, et je périrai.

Genèse 19:19 French: Darby
Voici, ton serviteur a trouvé grâce à tes yeux, et la bonté dont tu as usé à mon égard en conservant mon âme en vie a été grande; et je ne puis me sauver vers la montagne, de peur que le mal ne m'atteigne, et que je ne meure.

Genèse 19:19 French: Martin (1744)
Voici, ton serviteur a maintenant trouvé grâce devant toi, et la gratuité que tu m'as faite de préserver ma vie est merveilleusement grande, mais je ne me pourrai sauver vers la montagne, que le mal ne m'atteigne, et que je ne meure.

1 Mose 19:19 German: Luther (1912)
Siehe, dieweil dein Knecht Gnade gefunden hat vor deinen Augen, so wollest du deine Barmherzigkeit groß machen, die du an mir getan hast, daß du meine Seele am Leben erhieltest. Ich kann mich nicht auf den Berg retten; es möchte mich ein Unfall ankommen, daß ich stürbe.

1 Mose 19:19 German: Luther (1545)
Siehe, dieweil dein Knecht Gnade funden hat vor deinen Augen, so wollest du deine Barmherzigkeit groß machen, die du an mir getan hast, daß du meine Seele bei dem Leben erhieltest. Ich kann mich nicht auf dem Berge erretten; es möchte mich ein Unfall ankommen, daß ich stürbe.

1 Mose 19:19 German: Elberfelder (1871)
Siehe doch, dein Knecht hat Gnade gefunden in deinen Augen, und du hast deine Güte groß gemacht, die du an mir erwiesen hast, meine Seele am Leben zu erhalten; aber ich kann mich nicht auf das Gebirge retten, es möchte mich das Unglück erhaschen, daß ich stürbe.

創 世 記 19:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 僕 人 已 經 在 你 眼 前 蒙 恩 ; 你 又 向 我 顯 出 莫 大 的 慈 愛 , 救 我 的 性 命 。 我 不 能 逃 到 山 上 去 , 恐 怕 這 災 禍 臨 到 我 , 我 便 死 了 。

創 世 記 19:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 仆 人 已 经 在 你 眼 前 蒙 恩 ; 你 又 向 我 显 出 莫 大 的 慈 爱 , 救 我 的 性 命 。 我 不 能 逃 到 山 上 去 , 恐 怕 这 灾 祸 临 到 我 , 我 便 死 了 。
Behold now thy servant hath found grace in thy sight and thou hast magnified thy mercy which thou hast shewed unto me in saving my life and I cannot escape to the mountain lest some evil take me and I die


Behold now thy servant
`ebed  (eh'-bed)
a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.
hath found
matsa'  (maw-tsaw')
to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present
grace
chen  (khane)
graciousness, i.e. subjective (kindness, favor) or objective (beauty) -- favour, grace(-ious), pleasant, precious, (well-)favoured.
in thy sight
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
and thou hast magnified
gadal  (gaw-dal')
advance, boast, bring up, exceed, excellent, be(-come, do, give, make, wax), great(-er, come to...estate, + things), grow(up),increase, lift up, magnify(-ifical), be much set by, nourish (up), pass, promote, proudly (spoken), tower.
thy mercy
checed  (kheh'-sed)
kindness; by implication (towards God) piety: rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beauty
which thou hast shewed
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
unto me
`immad  (im-mawd')
along with -- against, by, from, + me, + mine, of, + that I take, unto, upon, with(-in.)
in saving
chayah  (khaw-yaw')
to live, whether literally or figuratively; causatively, to revive
my life
nephesh  (neh'-fesh)
a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
and I cannot
yakol  (yaw-kole')
to be able, literally (can, could) or morally (may, might)
escape
malat  (maw-lat')
to be smooth, i.e. (by implication) to escape (as if by slipperiness); causatively, to release or rescue; specifically, to bring forth young, emit sparks
to the mountain
har  (har)
a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion.
lest some evil
ra`  (rah)
bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.).
take
dabaq  (daw-bak')
to impinge, i.e. cling or adhere; figuratively, to catch by pursuit
me and I die
muwth  (mooth)
causatively, to kill

Genesis 19:19 Multilingual Bible

Genèse 19:19 French

Génesis 19:19 Biblia Paralela

創 世 記 19:19 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Die
Disaster
Escape
Evil
Favor
Found
Grace
Kindness
Loving
Lovingkindness
Magnified
Mercy
Mountain
Mountains
Overtake
Saving
Servant
Showed
Shown
Sight

Able
Alive
Behold
Calamity
Can't
Cleave
Death
Destruction
Die
Died
Disaster
Escape
Evil
Favor
Favour
Flee
Goodness
Grace
Hast
Hills
Hold
I'll
Keeping
Kindness
Lay
Lest
Loving
Lovingkindness
Magnified
Mercy
Mountain
Mountains
Overtake
Overtakes
Preserving
Saving
Servant
Shewn
Showed
Shown
Sight
Soul
Sparing
Unable

Able
Alive
Behold
Calamity
Can't
Cleave
Death
Destruction
Die
Died
Disaster
Escape
Evil
Favor
Favour
Flee
Goodness
Grace
Hast
Hills
Hold
I'll
Keeping
Kindness
Lay
Lest
Loving
Lovingkindness
Magnified
Mercy
Mountain
Mountains
Overtake
Overtakes
Preserving
Saving
Servant
Shewn
Showed
Shown
Sight
Soul
Sparing
Unable