Luke 12:14

Appointed
Arbiter
Constituted
Decisions
Established
Jesus
Judge
Maker

Appointed
Arbiter
Arbitrator
Constituted
Decisions
Divider
Established
Judge
Maker
Replied

Appointed
Arbiter
Arbitrator
Constituted
Decisions
Divider
Established
Judge
Maker
Replied
<< Luke 12:14 >>
New American Standard Bible (©1995)
But He said to him, "Man, who appointed Me a judge or arbitrator over you?"

King James Bible
And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?

American King James Version
And he said to him, Man, who made me a judge or a divider over you?

American Standard Version
But he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?

Douay-Rheims Bible
But he said to him: Man, who hath appointed me judge, or divider, over you?

Darby Bible Translation
But he said to him, Man, who established me as a judge or a divider over you?

English Revised Version
But he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?

Webster's Bible Translation
And he said to him, Man, who made me a judge, or a divider over you?

World English Bible
But he said to him, "Man, who made me a judge or an arbitrator over you?"

Young's Literal Translation
And he said to him, 'Man, who set me a judge or a divider over you?'

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· ἄνθρωπε, τίς με κατέστησεν κριτὴν ἢ μεριστὴν ἐφ’ ὑμᾶς;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· Ἄνθρωπε, τίς με κατέστησε δικαστὴν ἢ μεριστὴν ἐφ’ ὑμᾶς;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ Ἄνθρωπε τίς με κατέστησεν δικαστὴν ἢ μεριστὴν ἐφ' ὑμᾶς

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· ἄνθρωπε, τις με κατέστησεν κριτὴν ἢ μεριστὴν ἐφ’ ὐμᾶς;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο δε ειπεν αυτω ανθρωπε τις με κατεστησεν κριτην η μεριστην εφ υμας

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο δε ειπεν αυτω ανθρωπε τις με κατεστησεν δικαστην η μεριστην εφ υμας

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο δε ειπεν αυτω ανθρωπε τις με κατεστησεν δικαστην η μεριστην εφ υμας

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο δε ειπεν αυτω ανθρωπε τις με κατεστησεν δικαστην η μεριστην εφ υμας

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:14 Greek NT: Westcott/Hort
ο δε ειπεν αυτω ανθρωπε τις με κατεστησεν κριτην η μεριστην εφ υμας

Luke 12:14 Hebrew Bible
ויאמר אליו בן אדם מי שמני עליכם לשפט ולמחלק׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
at ille dixit ei homo quis me constituit iudicem aut divisorem super vos

Lucas 12:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero El le dijo: ¡Hombre! ¿Quién me ha puesto por juez o árbitro sobre vosotros?

Lucas 12:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"¡Hombre!" le dijo Jesús, "¿Quién Me ha puesto por juez o árbitro sobre ustedes?"

Lucas 12:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas él le dijo: Hombre, ¿quién me puso por juez ó partidor sobre vosotros?

Lucas 12:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas él le dijo: Hombre, ¿quién me puso por juez o partidor sobre vosotros?

Lucas 12:14 Spanish: Modern
Y él le dijo: --Hombre, ¿quién me ha puesto como juez o repartidor sobre vosotros?

Luc 12:14 French: Louis Segond (1910)
Jésus lui répondit: O homme, qui m'a établi pour être votre juge, ou pour faire vos partages?

Luc 12:14 French: Darby
Mais il lui dit: Homme, qui est-ce qui m'a établi sur vous pour être votre juge et pour faire vos partages?

Luc 12:14 French: Martin (1744)
Mais il lui répondit : ô homme! qui est-ce qui m'a établi sur vous pour être votre juge, et pour faire vos partages?

Luc 12:14 French: Ostervald (1744)
Mais Jésus lui répondit: O homme, qui m'a établi pour être votre juge, ou pour faire vos partages?

Lukas 12:14 German: Luther (1912)
Er aber sprach zu ihm: Mensch, wer hat mich zum Richter oder Erbschichter über euch gesetzt?

Lukas 12:14 German: Luther (1545)
Er aber sprach zu ihm: Mensch, wer hat mich zum Richter oder Erbschichter über euch gesetzt?

Lukas 12:14 German: Elberfelder (1871)
Er aber sprach zu ihm: Mensch, wer hat mich zu einem Richter oder Erbteiler über euch gesetzt?

路 加 福 音 12:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 說 : 你 這 個 人 ! 誰 立 我 作 你 們 斷 事 的 官 , 給 你 們 分 家 業 呢 ?

路 加 福 音 12:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 说 : 你 这 个 人 ! 谁 立 我 作 你 们 断 事 的 官 , 给 你 们 分 家 业 呢 ?

路 加 福 音 12:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶稣说:“你这个人,谁立我作你们的审判官和分家业的人呢?”

路 加 福 音 12:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶穌說:“你這個人,誰立我作你們的審判官和分家業的人呢?”
And he said unto him Man who made me a judge or a divider over you


ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ανθρωπε  noun - vocative singular masculine
anthropos  anth'-ro-pos:  man-faced, i.e. a human being -- certain, man.
τις  interrogative pronoun - nominative singular masculine
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
με  personal pronoun - first person accusative singular
me  meh:  me -- I, me, my.
κατεστησεν  verb - aorist active indicative - third person singular
kathistemi  kath-is'-tay-mee:  to place down (permanently), i.e. (figuratively) to designate, constitute, convoy -- appoint, be, conduct, make, ordain, set.
δικαστην  noun - accusative singular feminine
dikastes  dik-as-tace':  a judger -- judge.
η  particle
e  ay:  disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
μεριστην  noun - accusative singular masculine
meristes  mer-is-tace':  an apportioner (administrator) -- divider.
εφ  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
υμας  personal pronoun - second person accusative plural
humas  hoo-mas':  you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).

Luke 12:14 Multilingual Bible

Luc 12:14 French

Lucas 12:14 Biblia Paralela

路 加 福 音 12:14 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Appointed
Arbiter
Constituted
Decisions
Established
Jesus
Judge
Maker

Appointed
Arbiter
Arbitrator
Constituted
Decisions
Divider
Established
Judge
Maker
Replied

Appointed
Arbiter
Arbitrator
Constituted
Decisions
Divider
Established
Judge
Maker
Replied