Romans 2:3

<< Romans 2:3 >>

And thinkest thou this O man that judgest them which do such things and doest the same that thou shalt escape the judgment of God
λογιζη  verb - present middle or passive deponent indicative - second person singular
logizomai  log-id'-zom-ahee:  to take an inventory, i.e. estimate -- conclude, (ac-)count (of), + despise, esteem, impute, lay, number, reason, reckon, suppose, think (on).
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
τουτο  demonstrative pronoun - accusative singular neuter
touto  too'-to:  that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore).
ω  interjection
o  o:  as a sign of the vocative case, O; as a note of exclamation, oh -- O.
ανθρωπε  noun - vocative singular masculine
anthropos  anth'-ro-pos:  man-faced, i.e. a human being -- certain, man.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κρινων  verb - present active participle - nominative singular masculine
krino  kree'-no:  by implication, to try, condemn, punish
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
τοιαυτα  demonstrative pronoun - accusative plural neuter
toioutos  toy-oo'-tos:  truly this, i.e. of this sort (to denote character or individuality) -- like, such (an one).
πρασσοντας  verb - present active participle - accusative plural masculine
prasso  pras'-so:  to practise, i.e. perform repeatedly or habitually; by implication, to execute, accomplish, etc.; specially, to collect (dues), fare (personally) -- commit, deeds, do, exact, keep, require, use arts.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ποιων  verb - present active participle - nominative singular masculine
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)
αυτα  personal pronoun - accusative plural neuter
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
συ  personal pronoun - second person nominative singular
su  soo:  the person pronoun of the second person singular thou -- thou.
εκφευξη  verb - future middle deponent indicative - second person singular
ekpheugo  ek-fyoo'-go:  to flee out -- escape, flee.
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κριμα  noun - accusative singular neuter
krima  kree'-mah:  a decision (the function or the effect, for or against (crime) -- avenge, condemned, condemnation, damnation, go to law, judgment.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεου  noun - genitive singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).

New American Standard Bible (©1995)
But do you suppose this, O man, when you pass judgment on those who practice such things and do the same yourself, that you will escape the judgment of God?

King James Bible
And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?

American King James Version
And think you this, O man, that judge them which do such things, and do the same, that you shall escape the judgment of God?

American Standard Version
And reckonest thou this, O man, who judgest them that practise such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?

Douay-Rheims Bible
And thinkest thou this, O man, that judgest them who do such things, and dost the same, that thou shalt escape the judgment of God?

Darby Bible Translation
And thinkest thou this, O man, who judgest those that do such things, and practisest them thyself, that thou shalt escape the judgment of God?

English Revised Version
And reckonest thou this, O man, who judgest them that practise such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?

Webster's Bible Translation
And thinkest thou this, O man, that judgest them who do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?

World English Bible
Do you think this, O man who judges those who practice such things, and do the same, that you will escape the judgment of God?

Young's Literal Translation
And dost thou think this, O man, who art judging those who such things are practising, and art doing them, that thou shalt escape the judgment of God?

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
λογίζῃ δὲ τοῦτο, ὦ ἄνθρωπε ὁ κρίνων τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας καὶ ποιῶν αὐτά, ὅτι σὺ ἐκφεύξῃ τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
λογίζῃ δὲ τοῦτο, ὦ ἄνθρωπε, ὁ κρίνων τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας καὶ ποιῶν αὐτά, ὅτι σὺ ἐκφεύξῃ τὸ κρίμα τοῦ Θεοῦ;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
λογίζῃ δὲ τοῦτο ὦ ἄνθρωπε ὁ κρίνων τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας καὶ ποιῶν αὐτά ὅτι σὺ ἐκφεύξῃ τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
λογίζῃ δὲ τοῦτο, ὦ ἄνθρωπε ὁ κρίνων τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας καὶ ποιῶν αὐτά, ὅτι σὺ ἐκφεύξῃ τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
λογιζη δε τουτο ω ανθρωπε ο κρινων τους τα τοιαυτα πρασσοντας και ποιων αυτα οτι συ εκφευξη το κριμα του θεου

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
λογιζη δε τουτο ω ανθρωπε ο κρινων τους τα τοιαυτα πρασσοντας και ποιων αυτα οτι συ εκφευξη το κριμα του θεου

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
λογιζη δε τουτο ω ανθρωπε ο κρινων τους τα τοιαυτα πρασσοντας και ποιων αυτα οτι συ εκφευξη το κριμα του θεου

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
λογιζη δε τουτο ω ανθρωπε ο κρινων τους τα τοιαυτα πρασσοντας και ποιων αυτα οτι συ εκφευξη το κριμα του θεου

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort
λογιζη δε τουτο ω ανθρωπε ο κρινων τους τα τοιαυτα πρασσοντας και ποιων αυτα οτι συ εκφευξη το κριμα του θεου

Romans 2:3 Hebrew Bible
ואתה בן אדם הדן את אשר פעלו כאלה ועשית כמעשיהם התחשב להמלט ממשפט האלהים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
existimas autem hoc o homo qui iudicas eos qui talia agunt et facis ea quia tu effugies iudicium Dei

Romanos 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Y piensas esto, oh hombre, tú que condenas a los que practican tales cosas y haces lo mismo, que escaparás al juicio de Dios?

Romanos 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¿Y piensas esto, oh hombre, tú que condenas a los que practican tales cosas y haces lo mismo, que escaparás del juicio de Dios?

Romanos 2:3 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Y piensas esto, oh hombre, que juzgas á los que hacen tales cosas, y haces las mismas, que tú escaparás del juicio de Dios.?

Romanos 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Y piensas esto, oh hombre, que juzgas a los que hacen tales cosas, y haces las mismas , que tú escaparás del juicio de Dios?

Romanos 2:3 Spanish: Modern
Oh hombre que juzgas a los que practican tales cosas y haces lo mismo, ¿supones que escaparás del juicio de Dios?

Romains 2:3 French: Louis Segond (1910)
Et penses-tu, ô homme, qui juges ceux qui commettent de telles choses, et qui les fais, que tu échapperas au jugement de Dieu?

Romains 2:3 French: Darby
Et penses-tu, ô homme qui juges ceux qui commettent de telles choses et qui les pratiques, que tu échapperas au jugement de Dieu?

Romains 2:3 French: Martin (1744)
Et penses-tu, ô homme! qui juges ceux qui commettent de telles choses, et qui les commets, que tu doives échapper au jugement de Dieu?

Romains 2:3 French: Ostervald (1744)
Et penses-tu, ô homme, qui juges ceux qui commettent de telles choses, et qui les commets, que tu échapperas au jugement de Dieu?

Roemer 2:3 German: Luther (1912)
Denkst du aber, o Mensch, der du richtest die, die solches tun, und tust auch dasselbe, daß du dem Urteil Gottes entrinnen werdest?

Roemer 2:3 German: Luther (1545)
Denkest du aber, o Mensch, der du richtest die, so solches tun, und tust auch dasselbige, daß du dem Urteil Gottes entrinnen werdest?

Roemer 2:3 German: Elberfelder (1871)
Denkst du aber dies, o Mensch, der du die richtest, die solches tun, und verübst dasselbe, daß du dem Gericht Gottes entfliehen werdest?

羅 馬 書 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 這 人 哪 , 你 論 斷 行 這 樣 事 的 人 , 自 己 所 行 的 卻 和 別 人 一 樣 , 你 以 為 能 逃 脫 神 的 審 判 麼 ?

羅 馬 書 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 这 人 哪 , 你 论 断 行 这 样 事 的 人 , 自 己 所 行 的 却 和 别 人 一 样 , 你 以 为 能 逃 脱 神 的 审 判 麽 ?

羅 馬 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你这个人,你判断行这些事的人,自己所行的却是一样,你以为能逃脱 神的审判吗?

羅 馬 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你這個人,你判斷行這些事的人,自己所行的卻是一樣,你以為能逃脫 神的審判嗎?


Although Conduct Decision Doest Effect Escape God's Hoping Imagine Judge Judgement Judges Judgest Judging Judgment O Pass Practice Practise Practisest Practising Pronounce Reckonest Suppose Theirs Thinkest Thyself Unpunished Yet

Although Conduct Decision Escape God's Hoping Imagine Judge Judgement Judges Judgest Judging Judgment Practice Practise Practising Pronounce Reckonest Theirs Think Thinkest Thyself Unpunished

Although Conduct Decision Escape God's Hoping Imagine Judge Judgement Judges Judgest Judging Judgment Practice Practise Practising Pronounce Reckonest Theirs Think Thinkest Thyself Unpunished

Romans 2:3 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible