New American Standard Bible (©1995) 'YOU HAVE MADE KNOWN TO ME THE WAYS OF LIFE; YOU WILL MAKE ME FULL OF GLADNESS WITH YOUR PRESENCE.'King James Bible Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance. American King James Version You have made known to me the ways of life; you shall make me full of joy with your countenance. American Standard Version Thou madest known unto me the ways of life; Thou shalt make me full of gladness with thy countenance. Douay-Rheims Bible Thou hast made known to me the ways of life: thou shalt make me full of joy with thy countenance. Darby Bible Translation Thou hast made known to me the paths of life, thou wilt fill me with joy with thy countenance. English Revised Version Thou madest known unto me the ways of life; Thou shalt make me full of gladness with thy countenance. Webster's Bible Translation Thou hast made known to me the ways of life; thou wilt make me full of joy with thy countenance. World English Bible You made known to me the ways of life. You will make me full of gladness with your presence.' Young's Literal Translation Thou didst make known to me ways of life, Thou shalt fill me with joy with Thy countenance. ΠΡΑΞΕΙΣ 2:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐγνώρισάς μοι ὁδοὺς ζωῆς, πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου. ΠΡΑΞΕΙΣ 2:28 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐγνώρισάς μοι ὁδοὺς ζωῆς, πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου. ΠΡΑΞΕΙΣ 2:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐγνώρισάς μοι ὁδοὺς ζωῆς πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου ΠΡΑΞΕΙΣ 2:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐγνώρισας μοι ὁδοὺς ζωῆς, πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου. ΠΡΑΞΕΙΣ 2:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εγνωρισας μοι οδους ζωης πληρωσεις με ευφροσυνης μετα του προσωπου σου ΠΡΑΞΕΙΣ 2:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εγνωρισας μοι οδους ζωης πληρωσεις με ευφροσυνης μετα του προσωπου σου ΠΡΑΞΕΙΣ 2:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) εγνωρισας μοι οδους ζωης πληρωσεις με ευφροσυνης μετα του προσωπου σου ΠΡΑΞΕΙΣ 2:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) εγνωρισας μοι οδους ζωης πληρωσεις με ευφροσυνης μετα του προσωπου σου ΠΡΑΞΕΙΣ 2:28 Greek NT: Westcott/Hort εγνωρισας μοι οδους ζωης πληρωσεις με ευφροσυνης μετα του προσωπου σου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata notas fecisti mihi vias vitae replebis me iucunditate cum facie tua Hechos 2:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ME HAS HECHO CONOCER LOS CAMINOS DE LA VIDA; ME LLENARAS DE GOZO CON TU PRESENCIA. Hechos 2:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ME HAS HECHO CONOCER LOS CAMINOS DE LA VIDA; ME LLENARAS DE GOZO CON TU PRESENCIA.' Hechos 2:28 Spanish: Reina Valera (1909) Hicísteme notorios los caminos de la vida; Me henchirás de gozo con tu presencia. Hechos 2:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Me hiciste notorios los caminos de la vida; me llenarás de gozo con tu presencia. Hechos 2:28 Spanish: Modern Me has hecho conocer los caminos de la vida y me llenarás de alegría con tu presencia. Actes 2:28 French: Louis Segond (1910) Tu m'as fait connaître les sentiers de la vie, Tu me rempliras de joie par ta présence. Actes 2:28 French: Darby Tu m'as fait connaître les chemins de la vie, tu me rempliras de joie par le regard de ta face". Actes 2:28 French: Martin (1744) Tu m'as fait connaître le chemin de la vie, tu me rempliras de joie en ta présence. Actes 2:28 French: Ostervald (1744) Tu m'as fait connaître le chemin de la vie; tu me rempliras de joie devant ta face. Apostelgeschichte 2:28 German: Luther (1912) Du hast mir kundgetan die Wege des Lebens; du wirst mich erfüllen mit Freuden vor deinem Angesicht." Apostelgeschichte 2:28 German: Luther (1545) Du hast mir kundgetan die Wege des Lebens; du wirst mich erfüllen mit Freuden vor deinem Angesichte. Apostelgeschichte 2:28 German: Elberfelder (1871) Du hast mir kundgetan Wege des Lebens; du wirst mich mit Freude erfüllen mit deinem Angesicht." (Ps. 16,8-11) 使 徒 行 傳 2:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 已 將 生 命 的 道 路 指 示 我 , 必 叫 我 因 見 你 的 面 ( 或 作 : 叫 我 在 你 面 前 ) 得 著 滿 足 的 快 樂 。 使 徒 行 傳 2:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 已 将 生 命 的 道 路 指 示 我 , 必 叫 我 因 见 你 的 面 ( 或 作 : 叫 我 在 你 面 前 ) 得 着 满 足 的 快 乐 。 使 徒 行 傳 2:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你已经把生命之路指示了我,必使我在你面前有满足的喜乐。’ 使 徒 行 傳 2:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你已經把生命之路指示了我,必使我在你面前有滿足的喜樂。’ |  | Thou hast made known to me the ways of life thou shalt make me full of joy with thy countenance εγνωρισας verb - aorist active indicative - second person singular gnorizo  gno-rid'-zo: to make known; subjectively, to know -- certify, declare, make known, give to understand, do to wit, wot. μοι personal pronoun - first person dative singular moi  moy: to me -- I, me, mine, my. οδους noun - accusative plural feminine hodos  hod-os': a road; by implication, a progress (the route, act or distance); figuratively, a mode or means -- journey, (high-)way. ζωης noun - genitive singular feminine zoe  dzo-ay':  life -- life(-time). πληρωσεις verb - future active indicative - second person singular pleroo  play-ro'-o: to make replete, i.e. (literally) to cram (a net), level up (a hollow), or (figuratively) to furnish (or imbue, diffuse, influence), satisfy, execute (an office), finish με personal pronoun - first person accusative singular me  meh: me -- I, me, my. ευφροσυνης noun - genitive singular feminine euphrosune  yoo-fros-oo'-nay: joyfulness -- gladness, joy. μετα preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. προσωπου noun - genitive singular neuter prosopon  pros'-o-pon: the front (as being towards view), i.e. the countenance, aspect, appearance, surface; by implication, presence, person σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.
 Countenance Face Fill Full Gladness Hast Joy Madest Paths Presence Wilt
 Countenance Face Fill Full Gladness Joy Life Madest Paths Presence Ways Wilt
 Countenance Face Fill Full Gladness Joy Life Madest Paths Presence Ways WiltActs 2:28 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |