John 21:19

Death
Disciple
Follow
Following
Glorify
Glory
Indicate
Jesus
Kind
Manner
Peter
Pointing
Show
Signifying
Sort
Speaking

Bring
Death
Disciple
Follow
Glorify
Glory
Indicate
Kind
Manner
Peter
Pointing
Saying
Says
Signifying
Sort
Spake
Speaking
Spoke
Spoken
Thus

Bring
Death
Disciple
Follow
Glorify
Glory
Indicate
Kind
Manner
Peter
Pointing
Saying
Says
Signifying
Sort
Spake
Speaking
Spoke
Spoken
Thus
<< John 21:19 >>
New American Standard Bible (©1995)
Now this He said, signifying by what kind of death he would glorify God. And when He had spoken this, He said to him, "Follow Me!"

King James Bible
This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.

American King James Version
This spoke he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he said to him, Follow me.

American Standard Version
Now this he spake, signifying by what manner of death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.

Douay-Rheims Bible
And this he said, signifying by what death he should glorify God. And when he had said this, he saith to him: Follow me.

Darby Bible Translation
But he said this signifying by what death he should glorify God. And having said this, he says to him, Follow me.

English Revised Version
Now this he spake, signifying by what manner of death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.

Webster's Bible Translation
This he spoke, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith to him, Follow me.

World English Bible
Now he said this, signifying by what kind of death he would glorify God. When he had said this, he said to him, "Follow me."

Young's Literal Translation
and this he said, signifying by what death he shall glorify God; and having said this, he saith to him, 'Be following me.'

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
τοῦτο δὲ εἶπεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ δοξάσει τὸν θεόν. καὶ τοῦτο εἰπὼν λέγει αὐτῷ· ἀκολούθει μοι.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
τοῦτο δὲ εἶπε σημαίνων ποίῳ θανάτῳ δοξάσει τὸν Θεόν. καὶ τοῦτο εἰπὼν λέγει αὐτῷ· Ἀκολούθει μοι.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
τοῦτο δὲ εἶπεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ δοξάσει τὸν θεόν καὶ τοῦτο εἰπὼν λέγει αὐτῷ Ἀκολούθει μοι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
τοῦτο δὲ εἶπεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ δοξάσει τὸν θεὸν. καὶ τοῦτο εἰπὼν λέγει αὐτῷ· ἀκολούθει μοι.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
τουτο δε ειπεν σημαινων ποιω θανατω δοξασει τον θεον και τουτο ειπων λεγει αυτω ακολουθει μοι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τουτο δε ειπεν σημαινων ποιω θανατω δοξασει τον θεον και τουτο ειπων λεγει αυτω ακολουθει μοι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
τουτο δε ειπεν σημαινων ποιω θανατω δοξασει τον θεον και τουτο ειπων λεγει αυτω ακολουθει μοι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
τουτο δε ειπεν σημαινων ποιω θανατω δοξασει τον θεον και τουτο ειπων λεγει αυτω ακολουθει μοι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:19 Greek NT: Westcott/Hort
τουτο δε ειπεν σημαινων ποιω θανατω δοξασει τον θεον και τουτο ειπων λεγει αυτω ακολουθει μοι

John 21:19 Hebrew Bible
וכל זאת דבר לרמז על המיתה אשר יכבד בה את האלהים ויהי ככלותו לדבר ויאמר אליו לך אחרי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
hoc autem dixit significans qua morte clarificaturus esset Deum et hoc cum dixisset dicit ei sequere me

Juan 21:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Esto dijo, dando a entender la clase de muerte con que Pedro glorificaría a Dios. Y habiendo dicho esto, le dijo: Sígueme.

Juan 21:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Esto dijo, dando a entender la clase de muerte con que Pedro glorificaría a Dios. Y habiendo dicho esto, le dijo: "Sígueme."

Juan 21:19 Spanish: Reina Valera (1909)
Y esto dijo, dando á entender con qué muerte había de glorificar á Dios. Y dicho esto, dícele: Sígueme.

Juan 21:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y esto dijo, señalando con qué muerte había de clarificar a Dios. Y dicho esto, le dice: Sígueme.

Juan 21:19 Spanish: Modern
Esto dijo señalando con qué muerte Pedro había de glorificar a Dios. Después de haber dicho esto le dijo: --Sígueme.

Jean 21:19 French: Louis Segond (1910)
Il dit cela pour indiquer par quelle mort Pierre glorifierait Dieu. Et ayant ainsi parlé, il lui dit: Suis-moi.

Jean 21:19 French: Darby
Or il dit cela pour indiquer de quelle mort il glorifierait Dieu. Et quand il eut dit cela, il lui dit: Suis-moi.

Jean 21:19 French: Martin (1744)
Or il dit cela pour marquer de quelle mort il devait glorifier Dieu; et quand il eut dit ces choses, il lui dit : suis-moi.

Jean 21:19 French: Ostervald (1744)
Or, il dit cela pour marquer par quelle mort Pierre glorifierait Dieu. Et après avoir ainsi parlé, il lui dit: Suis-moi.

Johannes 21:19 German: Luther (1912)
Das sagte er aber, zu deuten, mit welchem Tode er Gott preisen würde. Und da er das gesagt, spricht er zu ihm: Folge mir nach!

Johannes 21:19 German: Luther (1545)
Das sagte er aber, zu deuten, mit welchem Tode er Gott preisen würde. Da er aber das gesagt, spricht er zu ihm: Folge mir nach!

Johannes 21:19 German: Elberfelder (1871)
Dies aber sagte er, andeutend, mit welchem Tode er Gott verherrlichen sollte. Und als er dies gesagt hatte, spricht er zu ihm: Folge mir nach.

約 翰 福 音 21:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 說 這 話 是 指 著 彼 得 要 怎 樣 死 , 榮 耀 神 。 說 了 這 話 , 就 對 他 說 : 你 跟 從 我 罷 !

約 翰 福 音 21:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 说 这 话 是 指 着 彼 得 要 怎 样 死 , 荣 耀 神 。 说 了 这 话 , 就 对 他 说 : 你 跟 从 我 罢 !

約 翰 福 音 21:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶稣说这话,是指明彼得将怎样死,来荣耀 神。说了这话,就对彼得说:“你跟从我吧!”

約 翰 福 音 21:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶穌說這話,是指明彼得將怎樣死,來榮耀 神。說了這話,就對彼得說:“你跟從我吧!”
This spake he signifying by what death he should glorify God And when he had spoken this he saith unto him Follow me


τουτο  demonstrative pronoun - accusative singular neuter
touto  too'-to:  that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore).
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
σημαινων  verb - present active participle - nominative singular masculine
semaino  say-mah'-ee-no:  to indicate -- signify.
ποιω  interrogative pronoun - dative singular masculine
poios  poy'-os:  individualizing interrogative (of character) what sort of, or (of number) which one -- what (manner of), which.
θανατω  noun - dative singular masculine
thanatos  than'-at-os:  (properly, an adjective used as a noun) death -- deadly, (be...) death.
δοξασει  verb - future active indicative - third person singular
doxazo  dox-ad'-zo:  to render (or esteem) glorious (in a wide application) -- (make) glorify(-ious), full of (have) glory, honour, magnify.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεον  noun - accusative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τουτο  demonstrative pronoun - accusative singular neuter
touto  too'-to:  that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore).
ειπων  verb - second aorist active participle - nominative singular masculine
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
λεγει  verb - present active indicative - third person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ακολουθει  verb - present active imperative - second person singular
akoloutheo  ak-ol-oo-theh'-o:  to be in the same way with, i.e. to accompany (specially, as a disciple) -- follow, reach.
μοι  personal pronoun - first person dative singular
moi  moy:  to me -- I, me, mine, my.

John 21:19 Multilingual Bible

Jean 21:19 French

Juan 21:19 Biblia Paralela

約 翰 福 音 21:19 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Death
Disciple
Follow
Following
Glorify
Glory
Indicate
Jesus
Kind
Manner
Peter
Pointing
Show
Signifying
Sort
Speaking

Bring
Death
Disciple
Follow
Glorify
Glory
Indicate
Kind
Manner
Peter
Pointing
Saying
Says
Signifying
Sort
Spake
Speaking
Spoke
Spoken
Thus

Bring
Death
Disciple
Follow
Glorify
Glory
Indicate
Kind
Manner
Peter
Pointing
Saying
Says
Signifying
Sort
Spake
Speaking
Spoke
Spoken
Thus