New American Standard Bible (©1995) This He was saying to test him, for He Himself knew what He was intending to do.King James Bible And this he said to prove him: for he himself knew what he would do. American King James Version And this he said to prove him: for he himself knew what he would do. American Standard Version And this he said to prove him: for he himself knew what he would do. Douay-Rheims Bible And this he said to try him; for he himself knew what he would do. Darby Bible Translation But this he said trying him, for he knew what he was going to do. English Revised Version And this he said to prove him: for he himself knew what he would do. Webster's Bible Translation (And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.) World English Bible This he said to test him, for he himself knew what he would do. Young's Literal Translation and this he said, trying him, for he himself had known what he was about to do. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τοῦτο δὲ ἔλεγεν πειράζων αὐτόν· αὐτὸς γὰρ ᾔδει τί ἔμελλεν ποιεῖν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:6 Greek NT: Greek Orthodox Church τοῦτο δὲ ἔλεγε πειράζων αὐτόν· αὐτὸς γὰρ ᾔδει τί ἔμελλε ποιεῖν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τοῦτο δὲ ἔλεγεν πειράζων αὐτόν· αὐτὸς γὰρ ᾔδει τί ἔμελλεν ποιεῖν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τοῦτο δὲ ἔλεγεν πειράζων αὐτὸν· αὐτὸς γὰρ ᾔδει τί ἔμελλεν ποιεῖν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τουτο δε ελεγεν πειραζων αυτον αυτος γαρ ηδει τι εμελλεν ποιειν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τουτο δε ελεγεν πειραζων αυτον αυτος γαρ ηδει τι εμελλεν ποιειν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) τουτο δε ελεγεν πειραζων αυτον αυτος γαρ ηδει τι εμελλεν ποιειν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) τουτο δε ελεγεν πειραζων αυτον αυτος γαρ ηδει τι εμελλεν ποιειν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:6 Greek NT: Westcott/Hort τουτο δε ελεγεν πειραζων αυτον αυτος γαρ ηδει τι εμελλεν ποιειν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata hoc autem dicebat temptans eum ipse enim sciebat quid esset facturus Juan 6:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero decía esto para probarlo, porque El sabía lo que iba a hacer. Juan 6:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero decía esto para probarlo, porque El sabía lo que iba a hacer. Juan 6:6 Spanish: Reina Valera (1909) Mas esto decía para probarle; porque él sabía lo que había de hacer. Juan 6:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas esto decía para probarle; porque él sabía lo que había de hacer. Juan 6:6 Spanish: Modern Pero decía esto para probarle, porque Jesús sabía lo que iba a hacer. Jean 6:6 French: Louis Segond (1910) Il disait cela pour l'éprouver, car il savait ce qu'il allait faire. Jean 6:6 French: Darby Mais il disait cela pour l'éprouver, car lui savait ce qu'il allait faire. Jean 6:6 French: Martin (1744) Or il disait cela pour l'éprouver : car il savait bien ce qu'il devait faire. Jean 6:6 French: Ostervald (1744) Or, il disait cela pour l'éprouver, car il savait ce qu'il devait faire. Johannes 6:6 German: Luther (1912) (Das sagte er aber, ihn zu versuchen; denn er wußte wohl, was er tun wollte.) Johannes 6:6 German: Luther (1545) (Das sagte er aber, ihn zu versuchen; denn er wußte wohl, was er tun wollte.) Johannes 6:6 German: Elberfelder (1871) Dies sagte er aber, ihn zu versuchen; (W. ihn versuchend) denn er selbst wußte, was er tun wollte. 約 翰 福 音 6:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 說 這 話 是 要 試 驗 腓 力 ; 他 自 己 原 知 道 要 怎 樣 行 。 約 翰 福 音 6:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 说 这 话 是 要 试 验 腓 力 ; 他 自 己 原 知 道 要 怎 样 行 。 約 翰 福 音 6:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他说这话,是要试验腓力,因他自己早已知道要怎样作。 約 翰 福 音 6:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他說這話,是要試驗腓力,因他自己早已知道要怎樣作。 And this he said to prove him for he himself knew what he would do τουτο demonstrative pronoun - accusative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ελεγεν verb - imperfect active indicative - third person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. πειραζων verb - present active participle - nominative singular masculine peirazo  pi-rad'-zo: to test (objectively), i.e. endeavor, scrutinize, entice, discipline -- assay, examine, go about, prove, tempt(-er), try. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons αυτος personal pronoun - nominative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) ηδει verb - pluperfect active indicative - third person singular eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know τι interrogative pronoun - accusative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. εμελλεν verb - imperfect active indicative - third person singular mello  mel'-lo: to intend, i.e. be about to be, do, or suffer something ποιειν verb - present active infinitive poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct)John 6:6 Multilingual Bible Jean 6:6 French Juan 6:6 Biblia Paralela 約 翰 福 音 6:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |